Mọi thứ đều nhất – Every thing is best
Khi thiền sư Banzan đang đi ngang một khu chợ, thiền sư nghe một mẩu đối thoại giữa anh hàng thịt và khách hàng.
“Cho tôi miếng thịt ngon nhất anh có,” người khách hàng nói.
“Trong tiệm tôi mọi thứ đều nhất,” anh hàng thịt trả lời. “Chị chẳng tìm ở đây được miếng thịt nào mà không nhất.”
Nghe những lời này, Banzan tức thì giác ngộ.
Bình:
Lời tuyên bố “Mọi thứ đều nhất” của người bán thịt đã đánh thức Banzan về giáo lý cốt lõi của Phật pháp.
“Mọi thứ đều nhất” tức là tâm không phân biệt. Đó là tâm “xả” (upekkha), tâm không phân biệt, trong tứ vô lượng tâm — từ, bi, hỉ, xả. Mọi người đều như nhau, mọi sinh linh đều như nhau, tốt và xấu như nhau, đúng và sai như nhau… Tâm không phân biệt không phân biệt điều gì.
Tất cả mọi sự đều như mộng huyễn bào ảnh (Kinh Kim Cang).
Tất cả mọi sự đều là Không – Nhất thiết pháp giai Không (Kinh Bát Nhã).
Tất cả chúng sinh đều như nhau — đều là Phật đang thành, đều sẽ là Phật.
Tôn kính mọi người, như Bồ tát Thường Bất Khinh (tiền thân của Phật Thích Ca) đã làm. Đừng bao giờ có thành kiến, kỳ thị, và xem thường ai, vì mọi người đều có Phật tính và đều sẽ thành Phật. (Xem Kinh Pháp Hoa, phẩm 20, Bồ-tát Thường Bất Khinh).
(Trần Đình Hoành dịch và bình)
o0o
Mọi thứ đều nhất – Everything is BestWhen Banzan was walking through a market he overheard a conversation between a butcher and his customer.
“Give me the best piece of meat you have,” said the customer.
“Everything in my shop is the best,” replied the butcher. “You cannot find here any piece of meat that is not the best.”
At these words Banzan became enlightened.
Annotation:
The butcher’s declaration “Everything is best” woke Banzan up to the central teaching of Buddhism.
“Everything is best” means the non-discriminating mind. That is the “equanimity” (upekkha) mind, the non-discriminating mind, in the four immeasurable minds — loving-kindness, compassion, joy, and equanimity. All people are the same, all living beings are the same, good and bad are the same, right and wrong are the same… The non-discriminating mind does not discriminate against anything.
All things are like dreams, illusions, bubbles, and shadows (Diamond Sutra).
All dharmas are Void (Prajnaparamita Sutra).
All living beings are the same — all are Buddhas in the making, all will be Buddhas.
Respect everyone, as Bodhisattva Never Disparaging (a previous life of Buddha Shakyamuni) did. Never be prejudiced against, discriminate against, or look down on anyone, because everyone has Buddha-nature and will become Buddha. (See Lotus Sutra, chapter 20, Bodhisattva Never Disparaging).
(Tran Dinh Hoanh translated & annotated)
o0o
© copyright 2025
Trần Đình Hoành
Permitted for non-commercial use
http://www.dotchuoinon.com
# 31
Trần Đình Hoành's Blog
- Trần Đình Hoành's profile
- 5 followers
