Nostalgia - reading notes

Lần đầu tiên gặp từ "hoài nhớ", tôi thấy hơi lấn cấn. Có vẻ đó không phải là tiếng Việt - Việt mà là tiếng Việt - dịch, nghĩa là nó không tồn tại trong tiếng Việt trước khi được một dịch giả nào đó dịch ra, bịa ra. Nếu tiếng Việt không có từ tương đương thì dịch giả bịa ra từ mới là chuyện thường và nên làm. Bản thân tôi nghe từ "hoài nhớ" riết cũng quen tai rồi dùng theo. Nhưng bây giờ nhìn lại,
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 21, 2025 19:47
No comments have been added yet.


Lâm Vũ Thao's Blog

Lâm Vũ Thao
Lâm Vũ Thao isn't a Goodreads Author (yet), but they do have a blog, so here are some recent posts imported from their feed.
Follow Lâm Vũ Thao's blog with rss.