Algo del otro mundo

Algo del otro mundo. Iris Murdoch. Traducción y prefacio de Pilar Adón. Madrid: Impedimenta, 2024.

Lo bueno, si breve

La gente de Impedimenta se saca de la manga un cuento de Iris Murdoch (el único publicado de la autora) con un posfacio de la traductora, Pilar Adón, que funciona como unas instrucciones para entenderlo un pelín más allá de lo que se entiende si se lee sin más y una no puede evitar caer en él.

Something Special (1957) apareció por primera vez en una antología que incluía textos de autores como Doris Lessing o William Samson, cuando Iris Murdoch tenía treinta y ocho años y era una autora más que consagrada en lengua inglesa con tres novelas a sus espaldas (la primera, incluida en 1998 dentro de la prestigiosa lista Modern Library’s 100 Best Novels de Random House). La señora Murdoch publicó este cuento, como salido de la nada, distinto a sus novelas, que son todas diferentes pero enredadas en los mismos ambientes intelectuales, alocados, desenfrenados y un poco pijos de la Inglaterra de los años sesenta y le sale una historia genial, claro.

Se trata de un cuento exquisito: por cómo está construido, con sus referencias sutiles y citas escondidas como «huevos de Pascua» entre sus diálogos y por la belleza y la tristeza de aquello que provoca. La fuerza de su clímax logra afectar a partes iguales al lector y a los personajes en la historia, algo similar a como ocurre con Bliss, de Katherine Mansfield, también con una imagen escogida entre al naturaleza. Es un golpe de efecto y es perfecto.

Una joven respondona que recibe un bofetón de realidad cuando sus expectativas se cumplen de la forma en que ella menos se lo espera, que son, paradójicamente, lo esperado.

Para todo lo demás, el análisis de Pilar Adón completa la edición perfectamente.

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 15, 2024 11:24
No comments have been added yet.