olívia krähenbühl, II

apresentei na postagem anterior, aqui, os artigos, poemas e breves traduções avulsas de olívia krähenbühl publicados em revistas e jornais.

quanto à tradução de livros, sua estreia se dá com o caminho da perdição, de upton sinclair, num trabalho a quatro mãos com aurélio buarque de holanda. aqui cabe notar que muitas fontes - imagino que baseadas numa menção de paulo rónai - dão o ano de 1943 como data de lançamento dessa edição brasileira. trata-se de um equívoco, porém. 1943 é o ano em que wide is the gate saiu nos estados unidos, sendo que o caminho da perdição foi lançado entre nós em 1945, pela edições cruzeiro.

aliás, já em outubro de 1943, estando olívia e aurélio a cargo da tradução de wide is the gate, ambos escrevem uma resenha conjunta sobre a obra (aqui), que se inicia explicando a opção pelo título em português, e em janeiro de 1944 olívia escreve outra resenha, um pouco mais aprofundada, sobre a mesma obra (aqui). em janeiro do ano seguinte temos o lançamento brasileiro, com algumas notas e anúncios na imprensa. a imagem, diga-se de passagem, é impressionante.


depois dessa experiência inicial, imagino que com o sólido amparo de aurélio buarque, passar-se-ão onze anos até que surja outra obra traduzida por ela. 
mas nos anos 40 houve ainda outra breve experiência sua no setor editorial: em 1946, a josé olympio publica cranford, de elizabeth gaskell, em tradução de rachel de queiroz, em sua coleção fogos cruzados, vol. 53. a edição é acompanhada por notas e notícia biográfica elaboradas por olívia. 

quanto à tradução editorial, somente em 1956 olívia volta à cena, com uma fábula, de william faulkner, pela editora mérito. publicada nos eua em 1954, a fable valeu a faulkner dois importantes prêmios em 1955: o pulitzer prize e o national book award. estranhamente, o lançamento da edição brasileira teve pouquíssima repercussão na imprensa da época. encontrei apenas a resenha feita pela própria olívia, "'uma fábula' de william faulkner", citada na postagem anterior, e em 1957 um trecho publicado no suplemento dominical do jornal do brasil, aqui. em 1961, essa tradução de olívia passa a ser editada pela nova fronteira, onde se mantém até a data de hoje.
também em 1956 é lançado um trabalho de grande fôlego, um verdadeiro marco: a primeira coletânea de poemas de emily dickinson a surgir no brasil, com seleção, organização e tradução de olívia krähenbühl. saiu pela editora saraiva, em sua coleção cântico dos cânticos - as obras-primas da poesia universal, vol. 4. o livro, contendo 41 poemas, trazia o título poesias escolhidas de emily dickinson, com ilustrações de darcy penteado. a despeito da relevância desse lançamento, a cobertura na imprensa da época, tal como no caso de uma fábula, tampouco foi expressiva: apenas quatro breves notas ao longo dos meses subsequentes. em anos posteriores serão reproduzidos na imprensa alguns poemas avulsos.
  
no ano seguinte, uma curiosidade, e aqui temos de recuar alguns anos: em 1950, quando a josé olympio lançou moby dick, de herman melville, em tradução de berenice xavier, foram omitidas as epígrafes sobre as baleias. na segunda edição da obra, em 1957, a editora as reintroduziu, em tradução feita por olívia. 
em 1958, também pela josé olympio, sai sua tradução de o etrusco, de mika waltari, reeditada pela JO em 1967 na coleção sagarana, vol. 62.
 
seguem-se em 1960:volume VIII das Obras Completas de Dostoiévski, pela JO, Noites brancas e outras histórias, com oito histórias em tradução de olívia krähenbühl e vivaldo coaracy. "noites brancas" e não sei quais outras foram traduzidas por ela, e ignoro quais couberam a coaracy idem, volume IX, O ladrão honrado (várias histórias). das seis histórias que compõem o volume, olívia traduziu três: "o ladrão honrado", "o sonho do titio" e "a mulher alheia e o homem debaixo da cama".poemas de Matthias Claudius ("O semeador") e Georg Trakl ("Decadência") em Poesia Alemã - traduzida no Brasil, org. Geir Campos, MEC, Serviço de Documentação, Coleção Letras e Artes, vol. 9, 1960A coroa e a cruz - a vida de Jesus Cristo, de Frank Slaughter, pela Cultrix em sua coleção Romances Históricosse até então nota-se um veio digamos místico ou religioso em vários de seus trabalhos, desde seus poemas e breves publicações em periódicos a partir de 1941 até Claudius e Slaughter em 1960, de 1961 em diante a coisa muda de figura. ainda mantendo em certa medida sua dedicação ao papel formador da literatura na infância, amplia-se muito o espectro temático, varia muito a qualidade das obras e aumenta bastante a quantidade de livros que passa a traduzir. Segue abaixo a listagem de suas traduções, ordenadas por ano de publicação
Em 1961:Em primeiro lugar, merece registro uma “Nota referente aos pagamentos efetuados a Olívia Krahenbuhl pela tradução do livro Jane Eyre”, pela Livraria José Olympio Editor, de 1961, que se encontra nos acervos da Biblioteca Nacional, Seção de Manuscritos –81,03,04 nº. 032. O documento indica inequivocamente que Olívia chegou a fazer a tradução – mas, por razões que ignoro, nunca veio a ser publicada.Histórias que ninguém esquece - adaptadas para leitura educativa, tradução e adaptação de Treasure book of fairy tales, retold by Ann McGovern (1959), pela BestSeller Capitão Rebelde, de Frank Yerby, pela José OlympioMaravilhas do Conto Infantil, trazendo contos de  Andersen, Grimm, Perrault, Mme D´Aulnoy, Condêssa de Ségur, Esopo, Fedro, La Fontaine e três lendas brasileiras, pela Cultrix, na coleção Maravilhas do Conto Universal. Reed. em 1967 como O Livro de Bolso dos Contos Infantis.Psicose, de Robert Bloch, romance de 1959 que inspirou o filme homônimo de Hitchcock (1960), pela BestSellerO Homem-S - Uma gramática do sucesso, de Mark Caine,  pela Pioneira Em 1962:Sublime obsessão, de Lloyd Douglas, pela Edart, em sua coleção Shangrilá, vol. 6. Nos exemplares consta 3a. edição, mas, como a JO lançara a mesma obra em 1941 e, depois, em 1955 na tradução de Ligia Junqueira Smith, creio que é a isso que se refere a menção da Edart.Madeleine, de Catherine Irvine Gavin, pela Cultrix em sua coleção Romances HistóricosEm 1963:Em Novelas Orientais, com seleção de Jamil al-Mansur Haddad, Olívia traduziu a seção de Narrativa Árabe, com "História da Princesa de Dryabar" (das Mil e Uma Noites), e revisou a tradução de Antònio Nojiri para a seção de Narrativa Japonesa, "A história do cortador de bambus", na coleção O Mundo da Novela, vol. 4, da CultrixEm Novelas Inglesas, com seleção de Jorge de Sena, Olívia traduziu A volta do parafuso, de Henry James, na coleção O Mundo da Novela, vol. 8, da Cultrix.A linguagem no pensamento e na ação, de Samuel Hayakawa, pela Pioneira, em sua Biblioteca Pioneira de Arte e ComunicaçãoA Árvore de Judas, de A.J. Cronin, pela José Olympio, coleção Sagarana, vol. 7Aprenda sozinho filosofia, de C.E.M. Joad, pela PioneiraEm 1964:A torre inclinada e outras histórias, de Katherine Anne Porter, contendo, além de "A torre inclinada", mais oito histórias: "A fonte", "A testemunha", "O circo", "A velha ordem", "A última folha", "A sepultura", "A descida para a sabedoria" e "Um dia de trabalho", pela Cultrix, na coleção Grandes Contistas  Contos de Andersen, de Hans Christian Andersen, com seleção de José Paulo Paes, pela Cultrix em sua coleção Clássicos da Infância, vol. 1Histórias de Nathaniel Hawthorne, seleção e tradução de Olívia, contendo onze contos: "O paladino grisalho", "O véu negro do ministro", "Os retratos proféticos", "O experimento do dr. Heidegger", "O sinal de nascença", "A estrada de ferro celestial", "Cabeça-de-Pena: Uma Lenda Moral", "O egoísmo ou a serpente no peito", "Drowne e sua imagem de madeira", "O grande rosto de pedra" e  "Ethan Brand", pela Cultrix, na coleção Grandes ContistasHistórias de Jack London, seleção e tradução de Olívia, contendo dez contos "O silêncio branco", "Cara no chão", "A liga dos velhos", "A Casa de Mapuhi", "A História de Keesh", "A inteligência de Poportuk", "O mexicano", "A pérola de Parlay", "Para o homem na trilha" e "O Pagão", pela Cultrix, na coleção Os Maiores Escritores de Todos os Tempos, vol. 3Vença o medo e a depressão, de Allan Worley, pela CultrixEm 1965:Contos de Perrault, pela Cultrix, coleção Clássicos da InfânciaHistórias de Conrad Aiken, contendo quinze contos: "A última visita", "Ei, táxi", "Campo de flores", "Impulso", "A peixada", "Geena", "Amo-a carinhosamente", "Seu obituário, bem escrito", "As gravatas", "A vida não é um conto", "O momento", "Penugem de cardo", "Smith e Jones", "Oh, como ria!" e "A mariposa alaranjada", pela Cultrix, na coleção Grandes ContistasDestinos obscuros, de Willa Cather, contendo nota biográfica sobre a autora, "O vizinho Rosicky", "A velha mrs. Harris" e "Dois amigos", pela Cultrix A teoria da classe ociosa (Um estudo econômico das instituições), de Thorstein Veblen, pela PioneiraO aventureiro Strode, de Hammond Innes, pela José Olympio, em sua coleção Cadeira-de-BalançoEntre 1966 e 1970:A porta no muro, de Oliver La Farge, em seleção de Olívia, contendo oito histórias, pela Cultrix, na coleção Grandes Contistas, 1966Os judeus no Brasil colonial, de Arnold Wiznitzer, pela Pioneira e EdUSP, 1966O delator, de Egar Wallace, pela Cultrix, 1968Contos de Herman Melville, com seleção e introdução de Olívia, contendo: "Bartleby", "O homem do para-raios", "O terraço" e "Benito Cereno", pela Cultrix, 1969Relações públicas, de Bertrand Canfield, 2 vols., pela Pioneira, 1970Em 1971:O planeta de Neanderthal, de Brian W. Aldiss, pela CultrixAs religiões africanas no Brasil: contribuição a uma sociologia das interpenetrações de civilizações, de Roger Bastide, com tradução a quatro mãos com Maria Eloisa Capellato, pela Pioneira, na Biblioteca Pioneira de Ciências Sociais, 2 vols.A pista da chave de prata, de Edgar Wallace, pela CultrixEm 1972:Os pioneiros amricanos no Brasil: educadores, sacerdotes, covos e reis, de Frank P. Goldman, pela PioneiraOutros tempos, outros mundos, de Robert Silverberg, contendo dez contos: "O homem que jamais esquecia", "Ismael apaixonado", "Viagem de ida sem volta", "Nascer do sol em Mercúrio", "Os exógamos", "Estrada para o anoitecer", "Um descer suave", "A contraparte", "Moscas", "Os dentes das árvores", na coleção Ficção Científica da CultrixEm 1973:O mistério dos narcisos, de Edgar Wallace, pela CultrixAprenda sozinho ioga, de James Hewitt, pela PioneiraAprenda sozinho budismo zen, de Christmas Humphreys, pela PioneiraAprenda sozinho a pensar, R.W. Jepson, pela PioneiraApós seu falecimento em 1973, ainda saiu A Europa de 1815 aos nossos dias, de J.B. Duroselle, em 2 tomos, na coleção Nova Clio - A História e seus problemas, vol. 38, pela Pioneira, em 1976.
(continua)

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 24, 2023 16:03
No comments have been added yet.


Denise Bottmann's Blog

Denise Bottmann
Denise Bottmann isn't a Goodreads Author (yet), but they do have a blog, so here are some recent posts imported from their feed.
Follow Denise Bottmann's blog with rss.