3 Steps to Help You Choose a New Bible
Time to choose a new Bible, but overwhelmed with the sheer volume of the choices available? Dozens of translations combined with a myriad of features yields hundreds – if not thousands – of specific Bibles to choose from. Selecting a new Bible can be a daunting task!
Before you throw your hands up in surrender, keep reading. This post will walk you through a simple 3-step process to help you choose the Bible that will best meet your needs.
Since many of you probably already have one or more Bibles, the first step is to determine why you need another Bible and which Bible that should be. For study, I use this single-column, ESV journaling Bible. And yes, I need the large print!
Need a #NewBible but overwhelmed with the #choices? 3 steps to help you choose
Click To Tweet
Time for new #Bible? Determine your purpose to help you choose
Click To Tweet
2. Choose the Translation – Unless you read Hebrew and Greek – the original language of the Bible – you must choose from one of the many English translations of the Bible. There are three basic levels or groups of translations. One of these groups will better align with your purpose than the others. Also, it’s always helpful to have more than one translation. You can compare the same passage in different translations for a greater understanding. (Also see “Why are there so Many Bible Translations?” and this helpful translation chart.)
Word-for-Word (also known as Formal Equivalent) – These translations are the closest to the grammar and syntax of the original language as possible, but they can often sound wooden. Also this kind of translation makes no consideration for cultural changes. This kind of translation is a great choice for in-depth Bible study. (Ex: Amplified, NKJV, NAB, ESV, NASB. Note: NIV falls somewhere between the Formal and Dynamic Equivalent)Thought-for-thought (also known as Dynamic Equivalent) – These translations work to keep the overall original thought rather than attempt a literal word for word translation. Although not as literally as accurate as the Formal Equivalent, they are much easier for 21st century westerners to understand. For instance, Dynamic Equivalent translations change idioms, figures of speech, and measurements into “equivalent” terms that we will understand. This kind of translation is still close enough to the original to be good for Bible study, but it can also be used for devotional reading. (Ex: NLT, CEV)Paraphrase – This translation group departs the furthest from the original language but it provides a fresh reading experience. A paraphrase is more of a big idea-for-big idea translation. This translation group is fine for devotional reading but not a good idea for study. With the paraphrase’s “storytelling” format, it would be great for family devotions with young children. (Ex: The Message)
Which #BibleTranslation is best for you?
Click To Tweet
What features do you need in your #NewBible?
Click To Tweet
You’re almost there! Choose the translation based on your purpose. Then add in the features you’re most interested in. Congratulations on your new Bible!
What was the last Bible you purchased? Why did you choose that particular one?
Helpful articles and posts:
Choosing a Bible TranslationWhy are there so Many Bible Translations?Bible Verse ComparisonBible search at ChristianBook.com