Bài thơ Hồng Công

[image error]


Ảnh trên là Prince Luna (黃子悅), một cô gái người Hồng Công sinh năm 1997. Cô là thành viên nổi bật của phong trào dù vàng 2014. Hiện cô là sinh viên nghệ thuật.


Trong những ngày này ở Hồng Công, không chỉ tham gia biểu tình, mà lúc căng thẳng nhất ở PolyU, cô đột ngột đưa lên twitter của mình một “bài thơ” bằng tiếng Anh (thực ra là trích từ lời một bài hát Hàn Quốc tên là Downpour/Mưa rào), rất hợp tình hợp cảnh.


Dưới đây là bản dịch “bài thơ” bằng google translate (có sửa bằng tay vài chỗ, và có đính chính của HHN).


 


Em không còn sức để giương ô


Em đang ướt


Lúc này đây


Bây giờ


 


Là lúc em dựa vào mưa


Để khóc


Òa lên trong tích tắc


Để chẳng ai thấy


Nước mắt buồn của tụi em


 


Một ngày nào đó, cơn mưa lạnh


Sẽ trở thành những giọt nước mắt ấm áp


Và dù có ngã xuống, thì vẫn ổn


Chỉ là một trận mưa như trút, phải không?


*


I’m getting all wet right now

I don’t even have the strength to open an umbrella


Let me just cry for a moment

As I lean on the rain

So you won’t see our sad tears


Some day, the cold rain

Will become warm tears

And fall down, It’s alright

It’s just a passing downpour, right?


*


Cô đăng bài này ở twitter, nhiều người vào trả lời.


Có người viết:


“Right


When sunlight comes again


Rainbow will shine in our tears”


hoặc viết:


“A thousand thoughts in my mind… yet can’t pick up a single word what can I say when a girl like you in front-line while me just online.”


*


Xem thêm các bài viết cũ về Hồng Công ở “Tự do cái lờ


 

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 18, 2019 21:00
No comments have been added yet.


Nguyễn Phương Văn's Blog

Nguyễn Phương Văn
Nguyễn Phương Văn isn't a Goodreads Author (yet), but they do have a blog, so here are some recent posts imported from their feed.
Follow Nguyễn Phương Văn's blog with rss.