"Window"
The title for the novel "On Loving" has been chosen from a poem with the same title written by the great, late contemporary Iranian poet, Forugh Farrokhzad and in her memory. In a part of this story and during an interesting conversation between the two main characters, Siyavash and Rose, in Isfahan, Siyavash, the male character, tries to explain what he thinks about Forugh Farrokhzad's work. He also recites a short section of a beautiful poem by Forugh, titled "Window":
“Her poems have as much power as they do because they derive so much from her own life — her heartbreaks, desolation, disappointments, physical and emotional passion triggered by turmoil she endured as a woman in her society at her time — but all that is conveyed to you as a reader, man or woman, by her specific way of using words and phrases that makes you stop and think, or stop and feel, and then go on to notice the depth of the effect that it had on your soul. She unveils a woman’s delicate heart and soul, warmly inviting you to explore it, without any anticipation of being judged. Her poems let you connect with things around you as a human, even things as simple as a window you look through aimlessly every day, out of habit.”
He stood up, took another book from his shelves and opened it:
A window to see,
A window to hear!
A round window like an unending well!
It should reach to the fiery core of the Earth.
And it should open to its gentle, lightly air.
A window that loads our lonely, little hands
with the nocturnal scent of the generous stars.
A window that invites the sun
to the frozen exile of the blooms.
A window.
Just a window
is enough for me…"
(This poem has been translated by Maryam Dilmaghani and used by permission in "On Loving" with my great appreciation.)
https://lilinaghdi.com/?p=349
“Her poems have as much power as they do because they derive so much from her own life — her heartbreaks, desolation, disappointments, physical and emotional passion triggered by turmoil she endured as a woman in her society at her time — but all that is conveyed to you as a reader, man or woman, by her specific way of using words and phrases that makes you stop and think, or stop and feel, and then go on to notice the depth of the effect that it had on your soul. She unveils a woman’s delicate heart and soul, warmly inviting you to explore it, without any anticipation of being judged. Her poems let you connect with things around you as a human, even things as simple as a window you look through aimlessly every day, out of habit.”
He stood up, took another book from his shelves and opened it:
A window to see,
A window to hear!
A round window like an unending well!
It should reach to the fiery core of the Earth.
And it should open to its gentle, lightly air.
A window that loads our lonely, little hands
with the nocturnal scent of the generous stars.
A window that invites the sun
to the frozen exile of the blooms.
A window.
Just a window
is enough for me…"
(This poem has been translated by Maryam Dilmaghani and used by permission in "On Loving" with my great appreciation.)
https://lilinaghdi.com/?p=349
Published on March 31, 2019 12:18
No comments have been added yet.