END IMPUNITY

 



 


English translation attempt. Original Filipino follows – for those who are interested in seeing the random rhymes that got lost in translation.


November 23: No One Can Bury Shadows

remembering those slain in Maguindanao and other places


1

The door is a gaping mouth,

the afternoon's final gasp

before it goes dark.


Those footsteps

that left this morning

will never again

come knocking. In their place

news of violence

drags the weight

of darkness encroaching.


2

Is it a miracle, a blessing, or a ghastly

burden to escape

the piercing of bullets?


How heavy the echoes of silence

in pursuit of the last

drop of lead?


Pretending to be dead

in order to live.


3

What kind of joy

was set free

by those who pulled the trigger?


Whose voice unleashed

the dogs?


4

Dear President,

I presume you feel

loss such as this?


Your clan bears the stain

of those who usher darkness.


5

Tomorrow, as we turn

the day's paper,

new names will darken

the pages, our fingers.


-o-


Nobyembre 23: Walang Makapaglilibing sa mga Anino

paggunita sa mga pinaslang sa Maguindanao at iba pang bayan


1

Bukang bibig ang pintuan,

nasa bingit ang huling hininga

ng hapon bago dumilim.


Hindi na kailanman papalapit

ang mga hakbang na pumalayo

kaninang umaga. Sa halip

kaladkad ng marahas na balita

ang mabigat at papalaganap

na karimlan.


2

Himala, biyaya, o malagim

na pasanin kaya ang makaligtas

sa pagtagos ng mga bala?


Gaano kabigat ang alingawngaw ng katahimikan

kasunod ng pagbagsak sa lupa

ng huling tingga?


Pagkukunwaring bangkay

upang mabuhay.


3

Anong uri ng ligaya

ang pinalaya ng mga pumisil

sa gatilyo?


Kaninong tinig ang nagpakawala

sa mga aso?


4

Kagalang-galang na Pangulo,

inaasahan kong dama mo

ang mga ganitong pagyao.


Maging ang iyong angkan

may bahid

ng tagahatid ng karimlan.


5

Bukas, pagbuklat ng pahayagan

iba na namang mga pangalan

ang magpapadilim

sa mga pahina, sa ating mga daliri.


-o-


https://secure.wikimedia.org/wikipedi...


Please tell me if the translation works? Or if the poem itself works? The date has been declared International Day to End Impunity – after this massacre.



Filed under: Africa, Asia, Capitalism's greed, Europe, Fragments and Moments, Imperialism, Influences, Latin America, Life in a different world, Mga Tula / Poetry, Middle East, North America, politics, terrorism Tagged: International Day to End Impunity
 •  4 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 22, 2011 23:23
Comments Showing 1-4 of 4 (4 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by Meg (new)

Meg Harris I think this is a stunning and moving piece albeit heartbreaking.


message 2: by Jim (new)

Jim Agustin thanks, Meg. a more recent version transforming in the Boathouse. :)


message 3: by Meg (new)

Meg Harris Yes I've seen that but have not had time to comment.


message 4: by Jim (new)

Jim Agustin I feel very privileged then to have you here. :)


back to top