My conversation on the "The Book of Disquiet" and "The Translator's Bride" with Chad Post and Brian Wood.
Youtube:
https://www.youtube.com/watch?v=NB3-f...Podcast:
http://www.rochester.edu/College/tran...This week’s special guest is Portuguese author and translator João Reis who knows a lot about Pessoa and the writings of his various heteronyms. He also talks about his forthcoming novel, The Translator’s Bride, and his work as a translator. There’s some of the usual banter as well, including a solid rundown of everyone’s favorite lines and some of Pessoa’s sayings that have become Portuguese colloquialisms.
"HC: And which sparkling new titles are you most excited about? (All of them, I know, but humor me.)
CP: And then there’s The Translator’s Bride by João Reis. A translator himself, this is set in an unnamed (probably) Portuguese city in the 1920s and is a fast-paced internal monologue of a translator whose fiancée has just left him to sail away to a better life, whose landlord is an overbearing woman always cheating him out of food, and whose publishers refuse to pay him for his work on time. (Sound familiar, translators?) It’s like a light-hearted Bernhard that switches brilliant from internal rants about the disgusting, dirty city and its insufferable inhabitants, and the translator’s attempts to convince everyone he’s a great guy through flowery, overly-complimentary speeches. Amazing book that, through a twist of fate, was translated by João himself."
https://bookmarks.reviews/publishers-...