My first book out in translation

I'm thrilled to see Life Lessons hit the shelves in the Italian translation as Lezioni di vita, and delighted to have Google-translated my way through several very complimentary reviews in Italian. Thanks to Triskell Edizioni for the opportunity, and to Cristina Bruni for what is clearly a skillful translation.

I've had offers over the last six years to do translations of my work into other languages. For me, it's always been an interesting mix of excitement and fear, and before now one that tipped too far into the possessiveness and anxiety to say yes.

My words are my playthings and my tools, chosen with care to create the effects I want from them. Chosen, in particular, to convey emotions, and the complexity of human characters. When I succeed, or sometimes fail, I do so on the merits of each of those choices. Writing books where the romance is front and center (as opposed to books that stand or fall primarily on their plot) is to me a deeper risk in translation. I'm not as worried about how the mystery progression is described, or how the sex is conveyed, as the subtleties between Mac being afraid, nervous, apprehensive, reluctant, guarded, in his coming out. The little shifts of meaning that happen with word choice are part of what make a character sympathetic or not, what lend complexity or simplicity. And in translation, I will never know if that meaning has shifted.

But at some point, I've started finding confidence in my stories, to know they can survive a few odd word choices of my own, and therefore of someone else's. Or perhaps I've come to trust that someone who loves the genre will render my guys in recognizable ways. And to realize that my writing never does stand or fall on one book, or one version of one book, or even several. It helps that Cristina Bruni had read my guys for fun, before becoming their translator. Having an audio book out has also shown me that someone's interpretation of my work may not be identical to mine in every emphasis and detail, and yet can be a wonderful version. (Thanks, Kaleo Griffith.)

So I waited for this release with more excitement than worry, and I'm really thrilled it's out. I'm looking forward to the release of the rest of the series. And potentially other books in other languages to come. I do love the thought that people who have not (and would never) read the originals will meet Mac and Tony, and watch their little family grow.

Lezioni di vita can be found on Triskell Edizioni Rainbow here : http://www.triskellrainbow.it/prodott...
10 likes ·   •  4 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on August 19, 2017 14:45
Comments Showing 1-4 of 4 (4 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by Sue B (new)

Sue B Kaje -- so excited for you to have your first translation, and the new cover looks GREAT. Have you ever given thought to Audio versions of this series? I would so LOVE to see that happen. I re read this series at least once a year.


message 2: by Kaje (new)

Kaje Harper Sue wrote: "Kaje -- so excited for you to have your first translation, and the new cover looks GREAT. Have you ever given thought to Audio versions of this series? I would so LOVE to see that happen. I re read..."

Maybe? The thing is that MLR has the audio rights, so I'd have to pay for them and then pay to do the book. My first audio of Into Deep Waters has had a hard time paying for itself (although it didn't help that AZ for a while was doing a whispersync for $1.99 on a free ebook, which means I made a whole 80 cents per copy sold.)

Anyway, I'm about to release an audiobook of "The Rebuilding Year" with Gomez Pugh at the end of September, and I'll see whether that can make back the money it cost to create it. And if it does, then I'll see about buying the rights to these.

I'm glad you enjoy the stories, and would be interested in the audio. And yes, I love that new cover :)


message 3: by Chantal (new)

Chantal Congratulations! It is one of my favourite series - one of the few that I return to regularly for a good comfort read. Mature. Romantic. Realistic characterization and character development. Children who speak and behave like children, age-appropriate. Believable psychology (of course except for the villains, but then what fun would they be?). Beautiful evolution of the relationship... Please write more!


message 4: by Kaje (new)

Kaje Harper Paindeer wrote: "Congratulations! It is one of my favourite series - one of the few that I return to regularly for a good comfort read. Mature. Romantic. Realistic characterization and character development. Childr..."

Wow, what a lovely description. Thank you <3


back to top