date
newest »

message 1:
by
Hermeenie
(new)
Jul 19, 2017 06:58PM

reply
|
flag





Paul – that is the standard for American English. British English, I believe, sees entities as plural, e.g., "Apple have gone to great lengths…" It's an odd idiosyncrasy, but that might come into play here.

..."
It is indeed an idiosyncrasy and incorrect. I worked for a British company for a dozen years and cringed every time I heard, say, "Pfizer have..." I once pointed it out (dangerous to do as the British are touchy about "their" language) saying "but you don't say a flock are..." and the listener agreed and shrugged his shoulders. It's now creeping into American English and I still cringe and will continue to. It simply isn't correct. A collective noun in most cases, certainly American English, requires a singular verb. But as http://blog.dictionary.com/collective... points out: "In British English, collective nouns are more often treated as plurals that take plural verbs." And since Jo Nesbo's books have been translated into British English it's likely the news feed abouve (I couldn't resist that) was also written by a Brit.

Although I'm sure Jo Nesbø didn't write the press release (blog post) himself, which could explain any mistakes as I bet Nesbø's better in Norwegian than he is in both US- and British English, but if it all adds up to being difference in two parallel languages, this becomes rather silly:P

Big plus that so much is filmed on location.

Although I'm sure Jo Nesbø didn't write the press release (blog post) himself, which could explain any mistakes as I bet Nesbø's ..."
Agreed. And there's the rub in being a Grammar Nazi... On the other hand I've read 2 novels by Jo and loved them both. So we're good.
