Muddled in Translation

Jin's doing some translation work, so she's become more sensitive to the way things are translated here. Examples:

1.) We're watching an English language show subtitled in Korean, something on the Discovery Channel. The narrator speaks of a "promising failure". This however was subtitled in Korean as "expected failure", as if "promising" meant "promised" and therefore the failure was "expected" instead of being a failure that showed the way forward. The whole thing struck me as very curious...

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on September 03, 2011 23:03
No comments have been added yet.