What’s Your Libretto?
What’s Your Libretto? — everything we believe comes through the filter of other people. Just like a libretto.
Many moons ago, Darbella and I became enamoured with Tom Robbins. His books are always on target, and his sense of humour is like ours. We read several of his nooks, then downloaded audio-books to entertain us on long drives.
I was recently reminded of a quote from Robbins’ book, Half Asleep in Frog Pajamas:
![]()
Sarah Bernhardt was such a powerfully popular, awe-inspiring actress that when she toured in North America her performances invariably sold out, even though she spoke hardly a word of English. Whatever play she did, Shakespeare, Moiré, Marlowe or whatever, she did in French, a language few nineteenth century Americans could comprehend. Theatergoers were provided with librettos so they might follow the action in English. Well, on at least a couple of occasions, ushers passed out the wrong libretto, a text for an entirely different drama than the one that was being staged. Yet, from all reports, not once did a single soul in those capacity crowds ever comment or complain. Furthermore, no critic ever mentioned the discrepancy in his or her review.
We modern human beings are looking at life, trying to make some sense of it, observing a “reality” that often seems to be unfolding in a foreign tongue – only we’ve all been issued with the wrong librettos. For a text we’re given the Bible. Or the Talmud or the Koran. We’re given Time magazine and Reader’s Digest, daily papers and the six o’clock news; we’re given school books, sitcoms and revisionist histories; we’re given psychological counseling, cults, workshops, advertisements, sales pitches, and authoritative pronouncements by pundits, sold-out scientists, political activists, and heads of state. Unfortunately, none of these translations bears more than a faint resemblance to what is transpiring in the true theater of existence, and most of them are dangerously misleading. We’re attempting to comprehend the spiraling intricacies of a magnificently complex tragi-comedy with librettos that describe barroom melodramas or kindergarten skits. (pp. 116–117)
Needless to say, Robbins’ words from 1994 ring true today, when much of what we read is “false news.” And I mean all of it, from both sides of the aisle, so to speak.
We are force-fed propaganda that is scientifically designed to “get to us.” It’s one or several steps removed from reality, however, as reality is, well, right here, right now.
But back to Robbins, and librettos.
First of all, I can’t say loudly enough how much I love Tom Robbins. Way back in July of 2002, I wrote 2 articles looking at quotes from “Even Cowgirls Get the Blues” (start here.) I’ve even provided click-through links to Amazon. I also wrote about a quote from “Fierce Invalids Home From Hot Climates,” (start here)
Anyway, Robbins is an amazingly well read and articulate writer, with a real gift for the language. And the libretto piece, which I quoted, above, is brilliant. IMHO
Librettos are handy tools used in theatre and opera — they’re used to translate foreign languages, so you can follow along, say, with an Italian opera. They are, in other words, the Cliff Notes for the performance.
Robbins argues that there is no way to check the validity of the “Notes” without understanding the underlying language. That was the point about audiences being given the wrong libretto, and no one noticing.
And even if you know the underlying language, words can be ambiguous, so you “picks your translation and you takes your chances.”
For example, “Born Again Christians” take their name and approach from the English translation of a text where Jesus supposedly says to Nicodemus, “You must be born again.” However, that text originally was written in Greek, and the word translated “again” is anothen. This word can be translated either “again,” or “from above.” From that simple translation complexity, a whole religious perspective has emerged.

It reminds me of a scene in Monty Python’s movie “Life of Brian,” — Brian, escaping the crowd, drops a sandal.
The crowd screeches to a halt, and stares at the dropped shoe. A furious debate breaks out, and the first “Church of Brian” schism occurs, over the meaning of the dropped shoe. (Here’s the script