Mẹ Nấm

Hồi trước tôi rất ngạc nhiên khi có những người dùng FB với tên Bố Này Mẹ Kia. Sau mới biết đấy là kiểu gọi nhau của các phụ huynh có con nhỏ đi học mẫu giáo.


Báo Mỹ khi đưa tin về Mẹ Nấm bị bắt đã dịch tên Mẹ Nấm thành Mother Mushroom. Qua tiếng Anh, tên Mẹ Nấm trở nên rất ấn tượng, không còn chất bỉm sữa nữa. Thậm chí còn có tính biểu tượng. Cá đã chết và Nấm sẽ mọc như điên sau những cơn mưa.


Việc dịch tên theo nghĩa, ở VN là thường, kiểu Cầu Cổng Vàng, Tòa Bạch Ốc. Bên Tây cũng vậy. Bạn tôi làm cho Lãnh sự Mỹ hồi Năm Cam cũng nói họ dịch tên Năm Cam là Fifth Orange.  Tôi quên không hỏi bạn tôi họ dịch Tư Sang là gì.


Có một thủ lãnh sinh viên Hongkong tên là Nathan Lee (sinh 1993). Anh này là đồng đội của một sinh viên còn trẻ hơn nữa tên là Joshua Wong (sinh 1996). Hai anh này thành lập phong trào Scholarism. Tổ chức biểu tình. Và thành lập đảng chính trị Demosisto. Lúc trước Nathan Lee làm tổng thư ký đảng, sau đến lượt Joshua Wong. Nathan Lee mới đây trúng cử nghị viện Hongkong ở tuổi 23. Cùng ba nghị sĩ khác, anh đã biến thủ tục tuyên thệ ở nghị viện thành hành động có tính biểu tượng, chống bá quyền Trung Quốc.


Tên hai vị thanh niên đầu xanh  Nathan Lee và Joshua Wong khi chuyển qua tiếng Việt thì không dịch mà phiên Hán Việt. Tên tuổi (và cả hành động lẫn phát biểu chống Tàu của họ) thuộc loại “mà em lại thấy rất là Việt Nam”: La Quán Thông và Hoàng Chi Phong.


Trong khi đó ở nước ta, có vị đầu bạc nhìn rất đáng kính, mà mở miệng ra là “mà em lại thấy rất là Tàu Ô”.


 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on October 13, 2016 01:34
No comments have been added yet.


Nguyễn Phương Văn's Blog

Nguyễn Phương Văn
Nguyễn Phương Văn isn't a Goodreads Author (yet), but they do have a blog, so here are some recent posts imported from their feed.
Follow Nguyễn Phương Văn's blog with rss.