Jennifer K. Dick's Blog, page 7

March 11, 2019

Sapphic Vibes conference at UHA Weds-Friday this week


Institut de Langues et Littératures Européennes
Université de Haute-Alsace (Mulhouse)
FLSH, Université de Haute-Alsace, 10 rue des Frères Lumière, 68093 Mulhouse Cedex
13-15 mars 2019           13–15 March 2019
Sapphic Vibes
Les lesbiennes dans la littérature de la Renaissance à
nos jours
Lesbians in Literature from the Renaissance to the
Present
Programme
Mercredi 13 mars | Wednesday 13 March (salle Gandjavi)
13h30  Inscription et accueil | Registration and Welcome
14h00  Ouverture par Greta Komur-Thilloy (Doyenne de la Faculté des Lettres, Langues et Sciences Humaines) et les organisateurs
14h30  Séance 1 | Panel 1 – Président | Chair: Laurent Curelly
Marianne Legault (U of British Columbia) – Sacrifice et solidarité : le triomphe de l'amitié féminine dans Éléonor d'Yvrée de Catherine BernardPierre Degot (U de Lorraine) – « Sapphic Vibes » : désirs, contournements et non-dits dans les ouvrages lyriques du dix-neuvième siècle consacrés à la figure de Sapho
Laure-Hélène Tron Ymonet (U Jean Moulin Lyon III) – Clinique saphique : des traitements de la tribade fin-de-siècle
16h00  Pause-café | Coffee Break
16h30  Séance 2 | Panel 2 – Présidente | Chair: Jennifer K. Dick
Jana Funke (U of Exeter) – Hypnotic Vibes: Una Troubridge, Radclyffe Hall and Sexual AttractionLeila Haghshenas (U Paul Valéry – Montpellier 3) – Female Companionship and Implicit Desire in Leonard Woolf’s The Wise VirginsHéloïse Thomas (U de Bordeaux) – Lesbians in the Apocalypse
Jeudi 14 mars | Thursday 14 March
9h00     Séance 3 | Panel 3 – Présidente | Chair: Marianne Legault (salle Gandjavi)
Estelle Devillers (U Bordeaux-Montaigne) – L’écriture autobiographique de Colette à Yourcenar : le verbe lesbien (presque) libéréMarion Letellier (U Nantes) – « The Poetics of Sex » : Une réappropriation de l’érotisme d’un point de vue fémininÉlise Escalle (U Paris Nanterre) – Se trouver à mi-voix : intertextualités féminines et lesbiennes dans les Poèmes de Sophia Parnok
11h00  Séance 4a | Panel 4a – Président | Chair: Robert Payne (salle Gandjavi)
Leïla Cassar (U Lyon II) – Sororité et continuum lesbien : les relations entre les femmes dans La Lumière Blanche, Les Vaches de Nuit et Split BritchesHeta Rundgren (U Paris VIII) – Fluidité sexuelle entr’elles
Jo Güstin (autrice) – « Hum. Tu n’as pas peur ? » Représenter le saphisme en zone interdite :
psychisme, politique et stratégie d’une autrice camerounaise
11h00  Séance 4b | Panel 4b – Présidente | Chair: Claire McKeown (salle 305)
Amy Wells (U de Caen Normandie) – A Thirty-Year Cycle of Sapphic Vibes: Natalie Barney’s Francophone Lesbian CorpusCristina Dokou (U of Athens) – From Hand-Hold to Haunt-Held: ‘Lesbian Continuum’ Meets ‘Infection in the Sentence’ in Emily Carroll’s ComicsMargaret Gillespie (U de Franche-Comté) – “Celebrat[ing] Freakishness in the Highest Style”:
Jane Bowles’ Two Serious Ladies
12h30  Déjeuner | Lunch
14h00  Séance plénière | Keynote Address – Présidente | Chair: Carine Martin (salle Gandjavi) Florence Binard (U Paris Diderot) – ‘The GP trouble’: schoolgirls’ ‘inordinate affections’ in British interwar literature
15h00  Séance 5 | Panel 5 – Présidente | Chair: Frédérique Toudoire-Surlapierre (salle Gandjavi) Irma Erlingsdóttir (U of Iceland) – Aimance, amour, amitié : L´Histoire (qu´on ne connaîtra jamais) d´Hélène Cixous
Hugo Amaral (U de Coimbra) – Lesbienne d’écriture ou l’identité lesbienne en déconstruction (Brossard – Derrida)
16h00 Pause-café | Coffee Break
16h30  Séance 6 | Panel 6 – Présidente | Chair: Frédérique Toudoire-Surlapierre (salle Gandjavi) Nicolas Balutet (U de Toulon) – Lesbianisme et polar : réflexions sur un « bon genre » Eugenia Grammatikopoulos (U Aristote de Thessalonique) – De la Demoiselle-cavalière aux Pensées d’une Amazone
Camille Islert (U Sorbonne Nouvelle) – Mythes, Histoire, récits : la recomposition d’une mémoire féminine dans l’œuvre de Renée Vivien
Vendredi 15 mars | Friday 15 March
09h00  Séance 7 | Panel 7 – Présidente | Chair: Tania Collani (salle Gandjavi)
Robert Payne (U de Haute-Alsace) – Entre tradition et transgression : le lesbianisme dans LesAmies d’Héloïse d’Hélène de MonferrandAlexandra Darau-Stefan (U Babs-Bolyai de Cluj-Napoca) – Les relations entre femmes :
érotisme et contre-érotisme dans Poissons d’or de J.-M.G. Le Clézio
Aurore Turbiau (U Sorbonne Nouvelle) – Revendications féministes et tentation lesbienne chez les écrivaines québécoises
10h30  Pause-café | Coffee Break
11h00  Séance 8a| Panel 8a – Présidente | Chair: Irma Erlingsdottir (salle 310)
Cédric Courtois (ENS Lyon) – La figure de la lesbienne comme symbole complexe de vulnérabilité humaine et de résilience dans la littérature nigériane ultra-contemporaine : étude de cas
11h00  Séance 8b | Panel 8b – Président | Chair: Maxime Leroy (salle Gandjavi)
Sara Palermo (U of Madrid) – Classical References for the Construction of Lesbian Identities:
The Spanish Manga Tragedy
Mara Gold (U of Oxford) – Sapphic Sisterhood: Classics and the Development of Modern LesbianismRioghnach Sachs (King’s College London) – Queer Connections across Time: AmbiguousSapphic Vibes from Sappho’s Fragments to Present-Day Queer Literature
12h30  Clôture et déjeuner salle Gandjavi
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 11, 2019 12:05

March 6, 2019

Speaking 18 March 2019 on Alice Notley's writing

I am thrilled to be giving a talk on the work of Alice Notley for the "Entre force et abus: poésie et violance" journée d'étude organized by the ERIAC and le labex Obvil research labs. This will take place in Rouen on the 18th of March 2019. My talk will be in French, though readings by the authors will take place both in English and in French translation.
My talk is entitled:
La conséquence des mots : du meurtre à la résistance politique dans la poésie d’Alice Notley
Jennifer K Dick, Maître de Conférences, Université de Haute Alsace, Mulhouse


Journée d’études du 18 mars 2019 : « Entre force et abus : poésie et violence »
Le laboratoire de recherche ERIAC (Université de Rouen) et le labex Obvil (Sorbonne Université) organisent une journée d’études à l’université de Rouen, le 18 mars 2019. Cette journée tend à articuler réflexions autour d’une thématique, présentation de la collection de poésie TO (collection publiée aux Presses universitaires de Rouen) et lectures de textes. Nous avons retenu pour cette année le thème « poésie et violence ». Seront présents trois auteurs publiés dans la collection : Hank Lazer, Sophie Loizeau et Alice Notley
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 06, 2019 13:36

November 28, 2018

Reading in Strasbourg Saturday Dec 1 with Jeremy Hawkins, Jennifer k Dick and Donna Stonecipher

Reading in English  for the SLIGHT DERIVE reading series at the French bar La Taverne Française in Strasbourg on Dec 1 from 2pm-4pm.


BIOS and author information
Donna Stonecipher is the author of five books of poetry: The Reservoir(winner of the Contemporary Poetry Series competition, 2002); Souvenir de Constantinople (2007); The Cosmopolitan (winner of the National Poetry Series, 2008); Model City (2015); and Transaction Histories(2018); as well as one book of criticism, Prose Poetry and the City (2018). Her poems have been published in many journals, including The Paris Review, New American Writing, and Conjunctions, and have been translated into eight languages. She has won residency fellowships from Yaddo, the Millay Colony, Djerassi, and others. In 2018 she won a writing grant from the Gerda Henkel Stiftung. She translates from French and German, and her translation of Swiss author Ludwig Hohl’s novella Ascent was published in 2012. In 2015 she won an NEA Translation Fellowship to translate Friederike Mayröcker’s études(forthcoming 2019). She lives in Berlin.
Jeremy Allan Hawkins was born in New York City and raised in the Hudson Valley. He has been the recipient of a grant from the US Fulbright Program and a teaching fellowship from the Alabama Prison Arts + Education Project. His poetry has appeared in numerous journals and was also selected for the Best New Poets 2016 anthology. His poetry also appeared in the Venice 2018 Biennale Architettura. He is the author of A Clean Edge, selected by Richard Siken as the winner of the 2016 BOAAT Chapbook Prize. He lives in France. 
Jennifer K Dick is an American poet, translator and Université de Haute Alsace MdC. Her writings include the chapbooks and books Afterlife(Angel House,  2017). No Title (Estepa, 2015), Conversion(Estepa, 2013), Circuits (Corrupt 2013), Betwixt (Corrupt 2011), Tracery(Dusie Kollectif, 2012), Enclosures (Blazevox ebook, 2007), Retina / Rétine (Estepa, tr Rémi Bouthonnier, 2007), Florescence (University of Georgia Press, 2004). Son livre That Which I Touch Has No Name is forthcoming with Eyewear Press, London in June 2019 and her novel in verse Lilith, will also appear this spring with Corrupt Books. She also organizes Ivy Writers Paris bilingual reading series and has co-organized since her arrival in Mulhouse a mini residency for French authors at the Kunsthalle-Mulhouse called Ecrire L’Art, from which a book will appear in March 2019.
Jennifer K. Dick est poète américaine, traductrice, universitaire et organisatrice des événements littéraires. Elle a grandi à Iowa City, Iowa, a vécu longtemps à Paris et est actuellement Maître de Conférences à l’Université de Haute Alsace, Mulhouse. Elle est l’auteur de : Afterlife (Angel House, juin 2017). No Title (Estepa, 2015), Conversion (Estepa, 2013),  Circuits(Corrupt 2013), Betwixt (Corrupt 2011), Tracery (Dusie Kollectif, 2012), Enclosures (Blazevox ebook, 2007), Retina / Rétine(Estepa, tr Rémi Bouthonnier, 2007), Florescence (University of Georgia Press, 2004). Son livre That Which I Touch Has No Name va paraître chez Eyewear press à Londres en juin 2019 et son roman en vers, Lilith, paraitra chez Corrupt Books au printemps 2019 aussi. Elle a également co-dirigé 2 livres sur la traduction en sciences sociales. Jennifer organise depuis 12ans un cycle de lectures bilingues « Ivy Writers Paris » : http://ivywritersparis.blogspot.fr et co-organise « Ecrire l’Art » mini-résidence tri-annuelle pour des auteurs français avec la Directrice Sandrine Wymann à la Kunsthalle-Mulhouse. Pour plus sur Jennifer K Dick : http://jenniferkdick.blogspot.fr ou vidéos : https://www.youtube.com/watch?v=qhFqjW0hruw (Radial) ;  vidéo de son installation à la Gare SBB Basel : https://www.youtube.com/watch?v=Nmye8THGxww et vidéo de lecture pour Remue.net juin 2017 : http://remue.net/spip.php?article8984
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 28, 2018 12:53

April 16, 2018

NOLA POETRY FESTIVAL reading and panel

I am thrilled to be part of this year's New Orleans Poetry Festival. The schedule of events is jam packed with exciting readings, panels and book tables. Here is a link to the entire schedule: http://www.nolapoetry.com/2018Schedule
And here are the 2 events I will be part of:


Saturday Lunch Feature: Sat, 04/21/2018 - 12:30 READINGDara Wier , Jennifer K. Dick , Susan M. Schultz Our Lunch Features include a free catered lunch with poetry performances in Café Istanbul. Readings will begin while we are still serving, so everyone is requested to help keep noise to a minimum. This is a 90 minute session, with readings beginning at 12:45.Date/TimeSat, 04/21/2018 - 12:30 LocationCafé Istanbul ParticipantsDara Wier Jennifer K. Dick Susan M. Schultz
Then later that same afternoon: PANEL TALK
Otherness/Self/Migration in 21st Century Poetic Practice: Sat, 04/21/2018 - 15:05 Jennifer K. Dick , Diana E.H. Shortes , Lisa Pasold What is it to be international in spirit? Or a poet-citizen of a single country? We live in constant interconnectedness with people, images, news and environmental changes from across the globe. So what is the real geolocation of a poetry and poetics of place and self? Three poets from different parts of the American continent will address this question: Jennifer K Dick from Iowa, USA, residing in Mulhouse, France—a border town with Germany and Switzerland—Lisa Pasold from Montréal, Canada, residing currently in Paris, France, and Diana Shortez born in Austin, TX and residing in New Orleans. In this panel, they will address how their own work, and that of the poets they are reading, is not of or about place but which inherently in its explorative narratives and practices interrogates place/self and otherness. This position demands linguistic strangeness, from single words, sound / lyric elements to entire passages in languages that are not English, even when creating for an American audience. How do we write out of unrootedness?Date/TimeSat, 04/21/2018 - 15:05 LocationRooftop: 4th Floor, Stairs or Elevator to 4th Floor  

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 16, 2018 02:00

April 14, 2018

Homophonic Translation Tanka on a Saturday afternoon in Mulhouse

Homophonic translation


Based on the WIKI post regarding Tanka--including this Tanka by Ishikawa Takuboku, I paused to do a sort of homophonic translation of what the roman script transcription of the original poem might perhaps sound like if I also sought out the  5-7-5-7-7 syllabic count for the new homophonic translation poem. Just having a bit of a play pause on this Saturday afternoon...   Originals (taken off Wikipedia's Tanka page): 東海の Tōkai no
小島の磯の kojima no iso no
白砂に shirasuna ni
われ泣きぬれて ware naki nurete
蟹とたわむる kani to tawamuru On the white sand
Of the beach of a small island
In the Eastern Sea.
I, my face streaked with tears,
Am playing with a crab
—Ishikawa Takuboku Homophonic translation 
Tool oil hook keelingCoy pajama no isle o noChirashi saunaWear naked inuit ICantic-ool to warmer you
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on April 14, 2018 10:07

March 30, 2018

From the White of the Page by Jennifer K Dick at Poetry in Expanded Translation III 4-6 April 2018

VERY excited to be heading off towards the Poetry in Explanded Translation III: Poetry and Sound conference in Bangor, Wales, to give this talk. Please find the full schedule and email links to ALL of the talks and readings below, including thrilling events with Erin Mouré, Caroline Bergvall and Lisa Samuels among others. My abstract for the talk I will give on Friday morning, the 6th of April in the 9am session: FROM THE WHITE OF THE PAGE Jennifer K Dick Université de Haute Alsace, Mulhouse, France Labo de recherche : ILLE This talk will take as its focus issue of the conference, the question of whether the relationship between poet and translator can (or must in the case of sound and certain visual poetries) be compared with that of composer and performer. The reading of the page as score, the use by authors of visual signs, erasures, font, invented languages, even poster-sized pages and typographical gestures as graphic representation of breath and sound, semantic elements that are often extra-lingual, are fundamental components of what and more specifically how these poems are meant to be heard/read/seen/experienced. (Parallels may be drawn between these pages and contemporary music scores of Boulez, Cage and others.) To accentuate the focus on sound as poetic meaning, I have selected primarily French author’s works as my focus for this talk for an anglophone audience. I will discuss sample cases of page-voice translation from the “scored” pages of Julien Blaine, Patrick Dubost and Bernard Heidesieck as well as the visual-poetry to sound-poetry pages of Jacques Sivan and Vannina Maestri. Discussions of these works will be rooted in theoretical and practical references to Mallarmé, the Zaum poetries of Russian Klebnikov and some Dadaist and Italian Futurist’s works. What will be interrogated is the question of any oral “reading” as translation, not only by author but also as musical “interpretation” (and might one say reinterpretation, or variation) by other readers based on each individual’s methods of seeing and hearing these pages.Full Conference Schedule and links: Poetry in Expanded Translation IIIPoetry and Sound in Expanded Translation April 4th to 6th 2018
Bangor University
Waleshttp://expanded-translation.bangor.ac.uk/conf/programme.php.en  About the ConferenceThis international and interdisciplinary conference will consider the role of sound in poetry translation, and in related areas of performance and creative practice. How helpful is a musical vocabulary in discussion of the sound of a poem in translation? Conversely, what is meant by describing music as a language? Can the relationship between poet and translator be compared with that of composer and performer? Such parallels will be used to explore poetry in bilingual, multilingual and cross-artform contexts. Examining new and emerging interfaces between poetry, sound and translation, this conference will bring together poets, musicians, critics and translators.  Keynote speakersCaroline Bergvall, artist, writer and performer
Lawrence Venuti, translation theorist, Professor at Temple UniversityKeynote PerformanceAndrew Lewis, composer, Professor at Bangor University
ProgrammeThe conference will begin with dinner, readings and performances on the evening of April 4th. There will be two full days of papers on the 5th and 6th, with parallel sessions, and another reading on the evening of the 5th. Panels will finish at 17.30 on April 6thhttp://expanded-translation.bangor.ac.uk/conf/programme.php.en#friday
Wednesday 4th April4.00 Registration in School of Music
5.00 Welcome reception in School of Music foyer.
6.00
Poetry and music in Powis Hall
Keynote performance:
Andrew Lewis, Bangor University

LEXICON
Poetry readings:
Erín Moure
Philip Terry
Lee Ann Brown
8.00 Dinner in Matthias Hall

Thursday 5th April8.45 Coffee
9.00 FIRST PARALLEL SESSIONRhythms and echoes:Jessica Stephens, Paris-3 Sorbonne Nouvelle
Sound and rhythm in translation in the poetry of Alice OswaldSam Trainor, Université de Lille
From transparency to trans-resonance: translation as contrapuntal poiesisZoë Skoulding
Echo in the work of Vahni Capildeo
Homophonies:Ollie Evans
Can homophony practise philology?Simon Smith, University of Kent
What’s the frequency Gaius: The Zukofskys’ Catullus and the failure of translationAndres Andwandter
Translation as reconstituting the foundations of the state
10.30 Coffee
PONTIO Cemlyn Jones Lecture Room 210.45 Keynote: Lawrence Venuti, Temple University
Translation Proverbs: The Instrumentalism of Conventional Wisdom
11.45 Pause
12.00  SECOND PARALLEL SESSION
Borders:Erín Moure
Sound in the mouth and Wilson Bueno’s Paraguayan SeaDan Eltringham and Leire Barrera Medrano
Girasol Press: sonidos sin fronteras / sounds without borders
Bodies:Kristina Hagstrom Stahl, Gothenburg University
Acts of translation in Charlotte Delbo's theatrical poeticsJulia Lewis, Cardiff University
What is lost when words are wasted between medicine and poetry?
1.0      Lunch and coffee
2.00 THIRD PARALLEL SESSION
Musics 1:Meirion Jordan
Dán, Amrhain, Piob: Translating lyric to music in Gaelic traditional practiceJeff Hilson, Roehampton University
Music and translationAlys Conran, Bangor University
From flamenco to cerdd dant, Lorca to penillion telyn: multilingual remixes of Welsh and Spanish music poems
Resounding:Lily Robert-Foley, Université de Montpellier
Do extra-terrestrials have rhetoric? A fictocritical reflection on translating a language that doesn't exist (yet)Lisa Samuels
Tomorrowland (talk and film)
3.30 Tea
3.45 FOURTH PARALLEL SESSION Sound in communication:Khashayar Naderehvandi, University of Gothenburg
Tacit intimaciesSophie Collins
Intimacy and fidelity: relationship models and the sounds of friendship in translationChris McCabe and Vahni Capildeo
Blackbox Testing
Performance and collaboration:Helen Tookey and Martin Heslop
Collaborative poetry and sound work in processGhazal Mosadeq and Katherine E. Bash
Creative Translation of Talismanic Texts (talk and performance)
5.15 Drinks Reception
6.00 Poetry performance in Pontio Arts Centre
8.00 Dinner in Cledwyn Terrace Room 3
Friday 6th April8.45 Coffee
9.00 FIFTH PARALLEL SESSIONEkphrases:Agata Holobut, Jagiellonian University, Krakow
Painting into sound: phonosymbolism in ekphrasisPiotr Gwiazda, University of Pittsburgh
Dear Beloved Humans: Listening to Grzegorz WróblewskiJennifer K. Dick, Université de Haute Alsace
From the white of the page
Musics 2:Nisha Ramayya
Sound, subjectivity, ritual and communityJames Wilkes
Mishearing and slippage in writing towards Josquin des PrezRichard Hoadley
Semaphore/Choregrams
10.30 Coffee
PONTIO Cemelyn Jones Lecture Room 2
10.45 Keynote:
Caroline Bergvall, poet
Monolingualism is dangerous
11.45 Pause
12.00 SIXTH PARALLEL SESSIONSilence and listening:Mounir Ben Zid, Sultan Qaboos University, Oman
Rethinking the Perception of Personal Silence in Poetry and TranslationVincent Broqua
Silent translation?
Othering:Mary Jacob, Aberystwyth University, and Rhys Trimble
Rhizomatic meaning generation across languages and non-languages
1.00 Lunch
2.00 SEVENTH PARALLEL SESSIONMistranslations:Peter Hughes
On re-creational versions of Giacomo Leopardi’s CantosJeremy Over
Sounds Funny: mistranslation and misunderstanding in the poetry of Ron Padgett and Kenneth KochLee Ann Brown and Tony Torn
Willful mistranslations
Places:Katharina Kalinowski, Universities of Kent and Cologne
Sounding Places: Ec(h)otranslationsSteven Hitchins
Translating the urban environment in the South Wales ValleysRowan Evans
Ancient Language, Landscape and Hybridity
3.30 Tea
3.45 Panel discussion with Nia Davies, James Byrne and Sophie Collins
Publishing and Expanded Translation
4.30 Plenary
5.15 Close
6.00 Launch of Robert Sheppard's Twitters for a Lark
7.30 Dinner at a local restaurant

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on March 30, 2018 17:02

Jennifer K. Dick's Blog

Jennifer K. Dick
Jennifer K. Dick isn't a Goodreads Author (yet), but they do have a blog, so here are some recent posts imported from their feed.
Follow Jennifer K. Dick's blog with rss.