Rada Iveković
![]() |
Počeci Indijske Misli: Izbor
2 editions
—
published
1991
—
|
|
![]() |
Vjetar ide na jug i obrće se na sjever
by
2 editions
—
published
1994
—
|
|
![]() |
La balcanizzazione della ragione
—
published
1999
|
|
![]() |
Réfugié-e-s, les jetables
|
|
![]() |
Autopsia dei Balcani
2 editions
—
published
1999
—
|
|
![]() |
POLITIKE PREVOĐENJA / Exercices de partage
by
—
published
2022
|
|
![]() |
Orients: Critique de la raison postmoderne- Essais (Le Diwan occidental / Oriental)
|
|
![]() |
SEXE DE LA PHILOSOPHIE (LE)ESSAI SUR JEAN-FRANCOIS LYO
|
|
![]() |
Guérir de la Guerre et Juger la Paix
|
|
![]() |
Sporost-oporost (Biblioteka Zora)
|
|
“Na kraju krajeva, nijedan jezik nije naš, ne samo zato što su neki jezici kolonijalni i represivni, već i zato što nam i jezik koji smatramo svojim (ili, još gore, svojim pravom), pa zato „dobrim“, izmiče, što ni u jednom, čak ni „materinjem“, ne možemo reći sve. Zašto? Zato što je i jezik dio tog „svega“. Naš prvi jezik je materinji samo za druge jezike koje možemo naučiti zahvaljujući njemu, zato što ih materinski gostoljubivo u sebe prima i prenosi, dijeli s drugima i prevodi. Pred nama se pak taj „prvi jezik“ povlači kao fantazam. On je pogrešno nazvan materinjim – i često je državni ili nacionalan, a još češće očinski i doživljen kao unitaran, unificirajući i nametan. U svakom je slučaju – nedovoljan, kao i svaki jezik. Tako da u jeziku, makar i „svom“, ostajemo strankinje i stranci, i to je dobro, to je ono što mu daje izražajnu i pokatkad literarnu snagu mada bez garancije. Što mu daje snagu otpora. Staviti se u položaj stranjskosti (étrangeté), začudnosti čak i u prvom jeziku, jedina je pouzdana metoda jezičke i političke autonomije, slobode i nezavisnosti. Ta nam stranjskost ili pomaknutost omogućava da izbjegnemo sakaćenja nametanog, izluđenog i unakaženog jezika. Materinji je jezik rizičan i često destruktivan fantazam. Ali ne jezik kao takav, već iluzija materinje „zaštitne“ čahure koja nas radikalno odvaja od izvanjskosti i drugosti. Još više nego „materinji“, to čini nacionalan jezik koji upućuje na jezičnu „čistotu“ i pretpostavlja prirodno posjedovanje jezika.”
― POLITIKE PREVOĐENJA / Exercices de partage
― POLITIKE PREVOĐENJA / Exercices de partage
“Standardizacija jezika od strane države i njenih institucija nasilan je proces koji služi programu izgradnje države i nacije (nation-building), i koji se onda nameće cijelom narodu.”
― POLITIKE PREVOĐENJA / Exercices de partage
― POLITIKE PREVOĐENJA / Exercices de partage
Is this you? Let us know. If not, help out and invite Rada to Goodreads.