Rada Iveković

Rada Iveković’s Followers (1)

member photo

Rada Iveković



Average rating: 4.0 · 25 ratings · 5 reviews · 43 distinct works
Počeci Indijske Misli: Izbor

4.67 avg rating — 3 ratings — published 1991 — 2 editions
Rate this book
Clear rating
Vjetar ide na jug i obrće s...

by
it was amazing 5.00 avg rating — 2 ratings — published 1994 — 2 editions
Rate this book
Clear rating
La balcanizzazione della ra...

4.50 avg rating — 2 ratings — published 1999
Rate this book
Clear rating
Réfugié-e-s, les jetables

3.50 avg rating — 2 ratings
Rate this book
Clear rating
Autopsia dei Balcani

it was amazing 5.00 avg rating — 1 rating — published 1999 — 2 editions
Rate this book
Clear rating
POLITIKE PREVOĐENJA / Exerc...

by
it was ok 2.00 avg rating — 2 ratings — published 2022
Rate this book
Clear rating
Orients: Critique de la rai...

it was ok 2.00 avg rating — 1 rating2 editions
Rate this book
Clear rating
SEXE DE LA PHILOSOPHIE (LE)...

0.00 avg rating — 0 ratings2 editions
Rate this book
Clear rating
Guérir de la Guerre et Juge...

0.00 avg rating — 0 ratings
Rate this book
Clear rating
Sporost-oporost (Biblioteka...

0.00 avg rating — 0 ratings
Rate this book
Clear rating
More books by Rada Iveković…
Quotes by Rada Iveković  (?)
Quotes are added by the Goodreads community and are not verified by Goodreads. (Learn more)

“Na kraju krajeva, nijedan jezik nije naš, ne samo zato što su neki jezici kolonijalni i represivni, već i zato što nam i jezik koji smatramo svojim (ili, još gore, svojim pravom), pa zato „dobrim“, izmiče, što ni u jednom, čak ni „materinjem“, ne možemo reći sve. Zašto? Zato što je i jezik dio tog „svega“. Naš prvi jezik je materinji samo za druge jezike koje možemo naučiti zahvaljujući njemu, zato što ih materinski gostoljubivo u sebe prima i prenosi, dijeli s drugima i prevodi. Pred nama se pak taj „prvi jezik“ povlači kao fantazam. On je pogrešno nazvan materinjim – i često je državni ili nacionalan, a još češće očinski i doživljen kao unitaran, unificirajući i nametan. U svakom je slučaju – nedovoljan, kao i svaki jezik. Tako da u jeziku, makar i „svom“, ostajemo strankinje i stranci, i to je dobro, to je ono što mu daje izražajnu i pokatkad literarnu snagu mada bez garancije. Što mu daje snagu otpora. Staviti se u položaj stranjskosti (étrangeté), začudnosti čak i u prvom jeziku, jedina je pouzdana metoda jezičke i političke autonomije, slobode i nezavisnosti. Ta nam stranjskost ili pomaknutost omogućava da izbjegnemo sakaćenja nametanog, izluđenog i unakaženog jezika. Materinji je jezik rizičan i često destruktivan fantazam. Ali ne jezik kao takav, već iluzija materinje „zaštitne“ čahure koja nas radikalno odvaja od izvanjskosti i drugosti. Još više nego „materinji“, to čini nacionalan jezik koji upućuje na jezičnu „čistotu“ i pretpostavlja prirodno posjedovanje jezika.”
Rada Iveković, POLITIKE PREVOĐENJA / Exercices de partage

“Standardizacija jezika od strane države i njenih institucija nasilan je proces koji služi programu izgradnje države i nacije (nation-building), i koji se onda nameće cijelom narodu.”
Rada Iveković, POLITIKE PREVOĐENJA / Exercices de partage



Is this you? Let us know. If not, help out and invite Rada to Goodreads.