Sergio Troncoso's Blog: Chico Lingo, by Sergio Troncoso, page 18
March 20, 2014
A Letter from a Reader
Hello Sergio,
I wanted to reach out to you and share how much I relate to the personal essays in Crossing Borders. I am currently an undergrad student at the University of California, Irvine studying Spanish with an emphasis in Education. Like the majority of immigrant families in California, my family is originally from Mexico. Del Norte del país, estado de Durango to be more specific, just like your family.
I truly admire how much involvement your parents had in your education growing up. Most importantly, I admire you for carrying those family values and raising Aaron and Isaac the way you did. Unfortunately I grew up with a single mom, who worked until late hours of the night to provide for my siblings and me. Now don’t get me wrong, I’ll always be grateful for the sacrifice she’s made for our family, but she had very little involvement in my educational path. And as I continue on this path, I see our relationship growing more distant. Like you and your mother, my mom and I always had a really good friendship, but being away from home has made it difficult to relate to each other’s lives.
I see myself growing apart from my mom, my comfort zone, and for what purpose? I am surrounded by Asian, Middle Eastern, and white students who walk around like they have their lives figured out. Upper-class students who pull up to the parking lot in their Audis, Mercedes, Lexus; they would never be able to relate to my family’s financial situation. They would never know what it’s like to sleep in the living room because their family of six can barely afford a two-room duplex located in what’s considered the “ghetto.” Yet here I am, reading over your personal essays and reflecting on my decision to cross this border. My decision to continue with my educational goals, even if it meant growing apart from my mom, and her contribution to my Mexican identity. So more than anything, I just wanted to say thanks. Thank you for making me feel like I’m not alone.
I truly want to make a difference in our Mexican-American/Latino community. The families in our community need to make a change and be more college-oriented. We need more families like yours. More parents like Bertha and Rodolfo because a “Mexican accent” doesn’t stop them from getting involved in their children’s education. And for the parents who do not have the time to get involved like my mom, at least get them to understand the importance of a higher education.
Anyway, I hope you get to read this really long message. Even if you don’t respond, I just want you to see the impact your personal essays had on my personal life. Thank you and I am definitely interested in reading more of your work!
Alejandro Favela
---
Alejandro, I've read and re-read your letter several times. I write for readers just like you, and I can only say thank-you for writing such a wonderful, heartfelt letter to this writer. Every writer who toils alone for years deserves a letter like this, which gives him encouragement to keep writing. And yes, you are not alone. I am with you, if only from afar.
I think it's a difficult journey we are making, but that doesn't mean we shouldn't be making the journey. I think you should be proud of your mother (as I am of my parents) for what they could teach you, about hard work, sacrifice, friendship. She may not understand everything you are doing now, but make an effort to get back into her community, to teach her about what you know now and why it matters to you.
I know you will find others who assume their position in life, who seem so much more sophisticated than you, who will never understand the poverty you grew up with. I know I did. Take it as an advantage, the advantage of being real, the advantage of knowing good people exist in all strata of life, the advantage of not being easily consumed by things. I have met so many people who assume they are right simply because they are rich. You show them otherwise. As a teacher once told me, "You show them that a Mexicano can beat them with his mind!"
Yes, you are right that I am trying to write about the great values we have in our community, through books like Crossing Borders, and how to translate those values in other settings beyond where we grew up. That's what will move our community forward, in my opinion. I believe we should also criticize those values that are not helpful to us, and leave them behind. I want this conversation to occur in our community, so that we can be self-reflective, so that we can improve ourselves, so that we can be proud of ourselves, yet without being idealistic or romantic about our community.
Thank you for reading my work. You made my day.
Saludos,
Sergio
www.ChicoLingo.com
I wanted to reach out to you and share how much I relate to the personal essays in Crossing Borders. I am currently an undergrad student at the University of California, Irvine studying Spanish with an emphasis in Education. Like the majority of immigrant families in California, my family is originally from Mexico. Del Norte del país, estado de Durango to be more specific, just like your family.

I truly admire how much involvement your parents had in your education growing up. Most importantly, I admire you for carrying those family values and raising Aaron and Isaac the way you did. Unfortunately I grew up with a single mom, who worked until late hours of the night to provide for my siblings and me. Now don’t get me wrong, I’ll always be grateful for the sacrifice she’s made for our family, but she had very little involvement in my educational path. And as I continue on this path, I see our relationship growing more distant. Like you and your mother, my mom and I always had a really good friendship, but being away from home has made it difficult to relate to each other’s lives.
I see myself growing apart from my mom, my comfort zone, and for what purpose? I am surrounded by Asian, Middle Eastern, and white students who walk around like they have their lives figured out. Upper-class students who pull up to the parking lot in their Audis, Mercedes, Lexus; they would never be able to relate to my family’s financial situation. They would never know what it’s like to sleep in the living room because their family of six can barely afford a two-room duplex located in what’s considered the “ghetto.” Yet here I am, reading over your personal essays and reflecting on my decision to cross this border. My decision to continue with my educational goals, even if it meant growing apart from my mom, and her contribution to my Mexican identity. So more than anything, I just wanted to say thanks. Thank you for making me feel like I’m not alone.
I truly want to make a difference in our Mexican-American/Latino community. The families in our community need to make a change and be more college-oriented. We need more families like yours. More parents like Bertha and Rodolfo because a “Mexican accent” doesn’t stop them from getting involved in their children’s education. And for the parents who do not have the time to get involved like my mom, at least get them to understand the importance of a higher education.
Anyway, I hope you get to read this really long message. Even if you don’t respond, I just want you to see the impact your personal essays had on my personal life. Thank you and I am definitely interested in reading more of your work!
Alejandro Favela
---
Alejandro, I've read and re-read your letter several times. I write for readers just like you, and I can only say thank-you for writing such a wonderful, heartfelt letter to this writer. Every writer who toils alone for years deserves a letter like this, which gives him encouragement to keep writing. And yes, you are not alone. I am with you, if only from afar.
I think it's a difficult journey we are making, but that doesn't mean we shouldn't be making the journey. I think you should be proud of your mother (as I am of my parents) for what they could teach you, about hard work, sacrifice, friendship. She may not understand everything you are doing now, but make an effort to get back into her community, to teach her about what you know now and why it matters to you.
I know you will find others who assume their position in life, who seem so much more sophisticated than you, who will never understand the poverty you grew up with. I know I did. Take it as an advantage, the advantage of being real, the advantage of knowing good people exist in all strata of life, the advantage of not being easily consumed by things. I have met so many people who assume they are right simply because they are rich. You show them otherwise. As a teacher once told me, "You show them that a Mexicano can beat them with his mind!"
Yes, you are right that I am trying to write about the great values we have in our community, through books like Crossing Borders, and how to translate those values in other settings beyond where we grew up. That's what will move our community forward, in my opinion. I believe we should also criticize those values that are not helpful to us, and leave them behind. I want this conversation to occur in our community, so that we can be self-reflective, so that we can improve ourselves, so that we can be proud of ourselves, yet without being idealistic or romantic about our community.
Thank you for reading my work. You made my day.
Saludos,
Sergio
www.ChicoLingo.com
Published on March 20, 2014 07:34
•
Tags:
american-dream, chicano, crossing-borders, education, families, hispanic, immigrant-families, immigrants, immigrants-and-education, latino, reading, sergio-troncoso
November 3, 2013
Dallas 1963: Context and Questions
Dallas 1963
(Twelve, 2013), by Bill Minutaglio and Steven L. Davis, takes the reader back to the city of Dallas and to the years before that fateful day on November 22, 1963. In this 50thanniversary of the assassination of President John F. Kennedy, this important book raises several fascinating questions.
To what extent was Dallas already the “City of Hate” before the assassination? What role did conservative figures play in creating this paranoid milieu? How does this environment in part mirror current conservative attacks against President Barack Obama? Did the hateful environment in Dallas contribute to, or encourage, or explain Kennedy’s assassination?
The Dallas of 1960 is a city where the Ku Klux Klan once had its national headquarters, the current mayor had once been an unabashed KKK member, and important statues celebrate Confederate heroes. The Dallas Morning News is led by publisher Ted Dealey, who refers to Washington, D.C. as “nigger town” and joins oilman H. L. Hunt in supporting the belief that the United Nations is creating a world socialist system. For them, JFK’s support of Medicare is tantamount to “sweeping dictatorial power over medicine” and will create government death panels. This is Obamacare’s déjà vu.
Joining these powerful citizens is Rev. W. A. Criswell of the First Baptist Church of Dallas, who sermonizes that JFK’s Roman Catholicism is a “political tyranny” that threatens the very fabric of the U. S. of A. Meanwhile, General Edwin A. Walker resigns from the military, finds Dallas politically hospitable, and gives speeches to adoring local crowds where he exhorts unleashing nuclear holocaust on the Soviet Union, even at the price of millions of casualties stateside. Super-patriot Walker wants to overthrow the “totalitarian regime” of Kennedy, and files to run for Texas governor in February of 1962.
Stirring this toxic stew, and exploiting it, is Representative Bruce Alger from Dallas, the lone Republican in the Texas delegation, and an arch conservative. During a visit from Lyndon B. Johnson on the eve of the 1960 election, Alger leads a “mink coat mob” that attacks LBJ and Lady Bird Johnson. A sign in Alger’s hands reads “LBJ Sold Out to Yankee Socialists.”
Later when U. N. Ambassador Adlai Stevenson visits Dallas in October of 1963, Frank McGehee, the Dallas founder of the National Indignation Convention, adopts the tactics of conservative intimidation by leading a mob to disrupt Stevenson’s speech. One protester, a Dallas insurance executive, slams a placard on Stevenson’s forehead.
Oddly, Lee Harvey Oswald is a relatively minor figure in this book, a Socialist sympathizer who nearly assassinates General Walker in April of 1963 and later kills Kennedy. This is odd because Dallas 1963 repeatedly hints that the hateful conservative milieu in Dallas somehow portended JFK’s assassination. But how exactly? Was Oswald drawn to Dallas because of its conservative fanaticism, and so he decided to combat it there? Why did he turn the rifle instead on JFK? These questions and any others explicitly linking the right-wing hate in Dallas to what happened on November 22, 1963 (at least the official and most likely version of events) are not answered in this book. We are left to make these links somehow on faith.
Dallas 1963 is a meticulously researched book that brings you back to a place and time beset by a mass or even class psychosis, where innuendo and wild accusations gain currency, where zealots sound reasonable, and wild and murderous ideas are taken seriously, and acted upon. The dark side of democratic rule, too often, is the rule of the mob. When that mob has power, money, news media, and well-spoken leaders, then the most inhumane acts can be perpetuated by societies in the name of what is ‘right.’ Dallas 1963 will help readers gain a perspective that resonates with the caustic politics that have unfortunately become the norm today.
www.ChicoLingo.com
(This book review originally appeared in The El Paso Times on November 3, 2013.)

To what extent was Dallas already the “City of Hate” before the assassination? What role did conservative figures play in creating this paranoid milieu? How does this environment in part mirror current conservative attacks against President Barack Obama? Did the hateful environment in Dallas contribute to, or encourage, or explain Kennedy’s assassination?
The Dallas of 1960 is a city where the Ku Klux Klan once had its national headquarters, the current mayor had once been an unabashed KKK member, and important statues celebrate Confederate heroes. The Dallas Morning News is led by publisher Ted Dealey, who refers to Washington, D.C. as “nigger town” and joins oilman H. L. Hunt in supporting the belief that the United Nations is creating a world socialist system. For them, JFK’s support of Medicare is tantamount to “sweeping dictatorial power over medicine” and will create government death panels. This is Obamacare’s déjà vu.
Joining these powerful citizens is Rev. W. A. Criswell of the First Baptist Church of Dallas, who sermonizes that JFK’s Roman Catholicism is a “political tyranny” that threatens the very fabric of the U. S. of A. Meanwhile, General Edwin A. Walker resigns from the military, finds Dallas politically hospitable, and gives speeches to adoring local crowds where he exhorts unleashing nuclear holocaust on the Soviet Union, even at the price of millions of casualties stateside. Super-patriot Walker wants to overthrow the “totalitarian regime” of Kennedy, and files to run for Texas governor in February of 1962.
Stirring this toxic stew, and exploiting it, is Representative Bruce Alger from Dallas, the lone Republican in the Texas delegation, and an arch conservative. During a visit from Lyndon B. Johnson on the eve of the 1960 election, Alger leads a “mink coat mob” that attacks LBJ and Lady Bird Johnson. A sign in Alger’s hands reads “LBJ Sold Out to Yankee Socialists.”
Later when U. N. Ambassador Adlai Stevenson visits Dallas in October of 1963, Frank McGehee, the Dallas founder of the National Indignation Convention, adopts the tactics of conservative intimidation by leading a mob to disrupt Stevenson’s speech. One protester, a Dallas insurance executive, slams a placard on Stevenson’s forehead.
Oddly, Lee Harvey Oswald is a relatively minor figure in this book, a Socialist sympathizer who nearly assassinates General Walker in April of 1963 and later kills Kennedy. This is odd because Dallas 1963 repeatedly hints that the hateful conservative milieu in Dallas somehow portended JFK’s assassination. But how exactly? Was Oswald drawn to Dallas because of its conservative fanaticism, and so he decided to combat it there? Why did he turn the rifle instead on JFK? These questions and any others explicitly linking the right-wing hate in Dallas to what happened on November 22, 1963 (at least the official and most likely version of events) are not answered in this book. We are left to make these links somehow on faith.
Dallas 1963 is a meticulously researched book that brings you back to a place and time beset by a mass or even class psychosis, where innuendo and wild accusations gain currency, where zealots sound reasonable, and wild and murderous ideas are taken seriously, and acted upon. The dark side of democratic rule, too often, is the rule of the mob. When that mob has power, money, news media, and well-spoken leaders, then the most inhumane acts can be perpetuated by societies in the name of what is ‘right.’ Dallas 1963 will help readers gain a perspective that resonates with the caustic politics that have unfortunately become the norm today.
www.ChicoLingo.com
(This book review originally appeared in The El Paso Times on November 3, 2013.)
Published on November 03, 2013 16:59
•
Tags:
book-reviews, hispanic, kennedy-assassination, latino, literature, sergio-troncoso
August 29, 2013
First Week of College
I traveled 477 miles from New York City to Lawrence, Massachusetts, and back, to revisit Northern Essex Community College (NECC) last week. This time I was visiting the Bridge Program, a free primer for entering students to help them acclimate to college. These students, all Latino and mostly Dominicano, remind me of who I was over thirty years ago: a poor kid from the U.S.-Mexico border with no clue at Harvard. Coincidentally, this was the same week when my wife Laura and I dropped off our son Aaron at Yale, for the start of his freshman year.
One of the issues that stuck in my mind at NECC is this: how do we identify and help those poor kids who are driven to move up, who are ready to sacrifice for themselves and their families, and who are pulling themselves up by their boot straps, awkwardly, tentatively, but with an undeniable hunger? Because that’s how I was.
In the United States, we spend so much effort militarizing the border, throwing money at the border security industrial complex, and giving air-time to fear-mongers only too eager to bash poor people and their neighborhoods. Imagine if we spent the same billions of dollars on identifying those children of undocumented workers with stellar school records, with the right family values to succeed, with the framework to be the best of citizens. Imagine if we helped these young people become productive college graduates and taxpayers.
Imagine if we made the effort to know poor Mexicano neighborhoods like Ysleta, where I grew up, to understand which families had disciplined parents, which families refused food stamps, like my own family, because the parents thought it was shameful. Instead of vilifying poor families as the parasites of society, instead of attacking these convenient and awful abstractions in pseudo ‘arguments,’ imagine making careful distinctions. Imagine doing the hard work of practical thinking, and implementing this as policy.
In class at NECC, we discussed my novel From This Wicked Patch of Dust , and then I went to lunch with the students, administrators, and teachers of the Bridge Program. I spoke to one young woman who made an impression on me. Kiara was focused and intelligent, she wanted to be a radiologist, her father was a taxi driver, and her sister had already graduated from the University of Massachusetts at Lowell, after attending NECC. I had a long conversation with Kiara, and I could tell she was going places.
I had made that leap too, from being poor to the middle class, with loving and tough Mexicano parents who taught me to work beyond exhaustion and avoid the drugs and gangs of our neighborhood. I went from being marginalized in society, ignored, and even laughed at (sometimes by other Mexicanos and Chicanos full of envidia, jealousy), to self-education through cultural sacrifice, financial savings through pain, and learning-on-the-fly through fear. I saw a younger version of myself in Kiara. Will others take the time to see this potential in individuals like Kiara? I always have that hope.
This same week I told my son Aaron, as we moved him into Yale’s Old Campus, that if he saw a poor student looking shell-shocked, as if Yale were a different planet from, say, the Chihuahuan Desert, to help that person, to give him or her advice, to be friendly. “Aaron, I was that freshman, I didn’t even know what the Ivy League was, I was too quiet in class, I ate alone in the dining hall, at least at the beginning, I wasn’t sure I belonged at Harvard. I thought they had made a mistake.”
Our son Aaron is a New York City kid, savvy beyond his years. Before this week, he had visited Yale often, as the head of Model United Nations group at his high school. I would have been intimidated by a freshman like Aaron. I would have marveled at the ease with which he navigated this strange world of the Ivy League. I know Aaron will take my advice to heart and seek out those who need help and who want to help themselves but may not know how. For two years in New York, Aaron volunteered to tutor poor students who could not afford to pay for expensive private tutors. We are proud of both Aaron and Isaac, not only for their intellectual prowess, but also for the good citizens they have become.
What Laura and I have always taught our kids is that we are connected to each other. Even if we struggled and succeeded, that doesn’t mean we should only look after ourselves. We should help those coming up, who want what we have achieved, who have that same drive and discipline to achieve it, who deserve a chance. By helping los de abajo, you improve your entire community. By seeing and understanding those different from you, you remember who you were, you sharpen your empathy, you decide to find out for yourself (and not accept what you are told). By seeking out that ‘other,’ whoever that other may be, you will learn from them too.
www.ChicoLingo.com
From This Wicked Patch of Dust

In the United States, we spend so much effort militarizing the border, throwing money at the border security industrial complex, and giving air-time to fear-mongers only too eager to bash poor people and their neighborhoods. Imagine if we spent the same billions of dollars on identifying those children of undocumented workers with stellar school records, with the right family values to succeed, with the framework to be the best of citizens. Imagine if we helped these young people become productive college graduates and taxpayers.
Imagine if we made the effort to know poor Mexicano neighborhoods like Ysleta, where I grew up, to understand which families had disciplined parents, which families refused food stamps, like my own family, because the parents thought it was shameful. Instead of vilifying poor families as the parasites of society, instead of attacking these convenient and awful abstractions in pseudo ‘arguments,’ imagine making careful distinctions. Imagine doing the hard work of practical thinking, and implementing this as policy.
In class at NECC, we discussed my novel From This Wicked Patch of Dust , and then I went to lunch with the students, administrators, and teachers of the Bridge Program. I spoke to one young woman who made an impression on me. Kiara was focused and intelligent, she wanted to be a radiologist, her father was a taxi driver, and her sister had already graduated from the University of Massachusetts at Lowell, after attending NECC. I had a long conversation with Kiara, and I could tell she was going places.

I had made that leap too, from being poor to the middle class, with loving and tough Mexicano parents who taught me to work beyond exhaustion and avoid the drugs and gangs of our neighborhood. I went from being marginalized in society, ignored, and even laughed at (sometimes by other Mexicanos and Chicanos full of envidia, jealousy), to self-education through cultural sacrifice, financial savings through pain, and learning-on-the-fly through fear. I saw a younger version of myself in Kiara. Will others take the time to see this potential in individuals like Kiara? I always have that hope.
This same week I told my son Aaron, as we moved him into Yale’s Old Campus, that if he saw a poor student looking shell-shocked, as if Yale were a different planet from, say, the Chihuahuan Desert, to help that person, to give him or her advice, to be friendly. “Aaron, I was that freshman, I didn’t even know what the Ivy League was, I was too quiet in class, I ate alone in the dining hall, at least at the beginning, I wasn’t sure I belonged at Harvard. I thought they had made a mistake.”
Our son Aaron is a New York City kid, savvy beyond his years. Before this week, he had visited Yale often, as the head of Model United Nations group at his high school. I would have been intimidated by a freshman like Aaron. I would have marveled at the ease with which he navigated this strange world of the Ivy League. I know Aaron will take my advice to heart and seek out those who need help and who want to help themselves but may not know how. For two years in New York, Aaron volunteered to tutor poor students who could not afford to pay for expensive private tutors. We are proud of both Aaron and Isaac, not only for their intellectual prowess, but also for the good citizens they have become.
What Laura and I have always taught our kids is that we are connected to each other. Even if we struggled and succeeded, that doesn’t mean we should only look after ourselves. We should help those coming up, who want what we have achieved, who have that same drive and discipline to achieve it, who deserve a chance. By helping los de abajo, you improve your entire community. By seeing and understanding those different from you, you remember who you were, you sharpen your empathy, you decide to find out for yourself (and not accept what you are told). By seeking out that ‘other,’ whoever that other may be, you will learn from them too.
www.ChicoLingo.com
From This Wicked Patch of Dust
Published on August 29, 2013 04:39
•
Tags:
chicano, college, education, hispanic, immigrants, immigration, latino, parenting, sergio-troncoso, work-ethic-of-immigrants
June 16, 2013
Lost in a Labyrinth of Ideas: Hotel Juárez
Hotel Juárez (Arte Público Press), by Daniel Chacón, is a mesmerizing collection of stories fluctuating between the past and the present, imagination and reality. These 39 short-short stories are linked by details, memories, and obsessions. Certain questions permeate Hotel Juárez: Can imagination relieve childhood guilt and violence? What is the relationship between singularity and abstraction? Do drugs and alcohol stimulate creativity, or destroy it?
In “First Cold,” a boy explores several imaginative loops in his head, from visiting the Tarahumaras to racing through a galaxy of supernovas. The most poignant is imagining he comes back as a respectable man to his startled mother, to tell her everything will be okay in the future. Back in reality, the boy is but twelve-years-old, three years before she commits suicide.
The son of Zachary and Angélica, in “The Framer’s Apprentice,” retells their first meetings, somewhat romanticized. Then the son remembers his mother screaming at him as a seven-year-old, “You’re the reason! You’re the one!” that is, the reason she got married. This happens a year before she also kills herself. Meanwhile the young son escapes the present by making his own mathematical symbols, living in his mind.
This ‘living in the mind’ dwells on the messy relationship between singularity and abstraction. In “Green-eyed Girl on the Cover of National Geographic,” the narrator is a young American man studying art in Paris who falls for a Moroccan clerk. The out-of-place Chicano guards against over-thinking the details because this leads to a “singularity of meaning.” What we find out in a later story, “Centinela! Centinela! What of the Night?” is that the father is telling this Parisian story to their daughter, Mari, but withholds details of their night dancing, because this would “limit the possibilities.”
The reverence for imagination and abstraction and the disdain for details come to a moral head in “The Puppy.” A lonely assassin buys a meek, somewhat frightened puppy, and goes about taking care of Snorkel. He plays with Snorkel, and loves him apparently, until he gets a call to do a job in Mexico City. The assassin then drowns Snorkel in the tub, knowing the dog is only “species first and then breed.” When the assassin is back in town, he’ll buy another dog.
The moral crisis, whether or not Chácon explicitly says it or realizes it, is that over-abstraction can easily lead to inhumane behavior, to not ‘seeing’ the individual in front of you. That is an old problem in Heidegger’s philosophy of being-towards-death, for example, the problem of fetishizing abstraction to such a degree that you start thinking of your death as the only thing that matters in your life. Of course, that’s crazy, or another, more philosophical way to put it is that human beings are more than just minds: they are bodies, they are individuals, they have particular characters. That’s what matters in the moral world.
These issues come to the fore in several stories where drugs or alcohol spur the imagination from a “dull life.” In “Mujeres Matadas,” a fifty-year-old El Paso man is listening to death metal music surrounded by twenty-somethings, when a young guitarist, Mari(a), invites him to see “something really evil” in Juárez, at an underground club. In an old maquila factory, the “viejo” is transported to another world. But was it the music and the spectacle, or the “red pills” they took before she steps on stage? Again, in the last section “Hotel Juárez,” a professor of literature buys crack cocaine and is pursued by his imagination and three boys. He ends up in a seedy hotel room, “his head expanded into a universe of voices and images.”
The literary and philosophical issues at the heart of Chacón’s excellent stories are how imagination can save us, but also condemn us, and how too much abstraction can encourage us to lose ourselves in the beautiful desert world at our feet.
(This book review originally appeared in The El Paso Times on June 16, 2013.)
www.ChicoLingo.com
In “First Cold,” a boy explores several imaginative loops in his head, from visiting the Tarahumaras to racing through a galaxy of supernovas. The most poignant is imagining he comes back as a respectable man to his startled mother, to tell her everything will be okay in the future. Back in reality, the boy is but twelve-years-old, three years before she commits suicide.

This ‘living in the mind’ dwells on the messy relationship between singularity and abstraction. In “Green-eyed Girl on the Cover of National Geographic,” the narrator is a young American man studying art in Paris who falls for a Moroccan clerk. The out-of-place Chicano guards against over-thinking the details because this leads to a “singularity of meaning.” What we find out in a later story, “Centinela! Centinela! What of the Night?” is that the father is telling this Parisian story to their daughter, Mari, but withholds details of their night dancing, because this would “limit the possibilities.”
The reverence for imagination and abstraction and the disdain for details come to a moral head in “The Puppy.” A lonely assassin buys a meek, somewhat frightened puppy, and goes about taking care of Snorkel. He plays with Snorkel, and loves him apparently, until he gets a call to do a job in Mexico City. The assassin then drowns Snorkel in the tub, knowing the dog is only “species first and then breed.” When the assassin is back in town, he’ll buy another dog.
The moral crisis, whether or not Chácon explicitly says it or realizes it, is that over-abstraction can easily lead to inhumane behavior, to not ‘seeing’ the individual in front of you. That is an old problem in Heidegger’s philosophy of being-towards-death, for example, the problem of fetishizing abstraction to such a degree that you start thinking of your death as the only thing that matters in your life. Of course, that’s crazy, or another, more philosophical way to put it is that human beings are more than just minds: they are bodies, they are individuals, they have particular characters. That’s what matters in the moral world.
These issues come to the fore in several stories where drugs or alcohol spur the imagination from a “dull life.” In “Mujeres Matadas,” a fifty-year-old El Paso man is listening to death metal music surrounded by twenty-somethings, when a young guitarist, Mari(a), invites him to see “something really evil” in Juárez, at an underground club. In an old maquila factory, the “viejo” is transported to another world. But was it the music and the spectacle, or the “red pills” they took before she steps on stage? Again, in the last section “Hotel Juárez,” a professor of literature buys crack cocaine and is pursued by his imagination and three boys. He ends up in a seedy hotel room, “his head expanded into a universe of voices and images.”
The literary and philosophical issues at the heart of Chacón’s excellent stories are how imagination can save us, but also condemn us, and how too much abstraction can encourage us to lose ourselves in the beautiful desert world at our feet.
(This book review originally appeared in The El Paso Times on June 16, 2013.)
www.ChicoLingo.com
Published on June 16, 2013 03:26
•
Tags:
chicano, daniel-chacon, hispanic, hotel-juarez, latino, sergio-troncoso
May 12, 2013
The Making of an Anthology: Our Lost Border
Our Lost Border: Essays on Life amid the Narco-Violence
has been an anthology long in the making, and I want to share the back story of its creation. I am gratified that our anthology—which I co-edited with Sarah Cortez—has received some wonderful early reviews.
Publishers Weekly called it "an eye-opening collection of essays." Kirkus Reviews said, "Nightly shootings, kidnappings, robberies and the discovery of mass graves—all these and more have put an end to a once-thriving tourist industry and a rich cultural exchange between those living on either side of the boundary. Where there were once bridges, there are now high walls."
The Monitor
from McAllen, Texas said, "Two of the more impactful essays were by the editors themselves. Sarah Cortez, a former law-enforcement officer, powerfully proclaims herself part of a group of individuals 'who stand against the wholesale execution of decent human beings by thugs for illegal gain, sanctioned by a government too weak or too dirty to act.' Sergio Troncoso closes the collection with a poignant sentiment: 'It was a better life than what we have today, and we understand that fact mostly in retrospect, as we often do, when we lose what we value before we had a chance to appreciate what it meant.'"
But what readers may not appreciate is the story behind this anthology: the cooperative efforts between two editors different in many ways, the vision and struggle to carry it out with writers across the country and internationally, the unexpected headaches, and the last-minute dramas. The creation of every book has a story behind it, often unseen, with good lessons for any writer, and the opportunity for the reader to glimpse behind the curtain, so to speak, where writers toil, argue, plan, adapt, and with a little luck, find solutions to create the work published.
In April of 2010—I checked my old emails!—I was on a panel at the Association of Writers and Writing Programs (AWP) conference in Denver. Sarah Cortez had included a story of mine in an anthology she had co-edited for Arte Público Press, Hit List: The Best of Latino Mystery . Later that June, she would accept another story of mine for another Arte Público anthology she was working on, You Don’t Have a Clue: Latino Mystery Stories for Teens .
The AWP panel was for the writers of Hit List, and when we got together for lunch I told Sarah that her next anthology should be on how the bi-national, bi-cultural life along the border had been so drastically changed by the drug violence. I told Sarah how I had spent so much time in "el otro lado" as a high school student in El Paso, how my parents had stopped crossing to Juárez, their hometown, because of the bloody orgy. A unique way of life, between two worlds, had been severed.
After accepting my story for You Don’t Have a Clue, Sarah proposed in June of 2010 that we work together on this new border anthology, which at that time we were thinking of calling ‘Border Cities Lost.’ I had never edited an anthology before, and I did not have a direct relationship with Arte Público yet, so I thought this was a great idea. We worked out the details of the book proposal that summer, and Sarah presented it to Arte Público in Houston late that year.
In the middle of the summer of 2010, I was also emboldened to contact directly Arte Público about a book of essays I had ready. This book became Crossing Borders: Personal Essays , which Arte Público published in September of 2011. I have had an excellent experience with Arte Público, and I think their staff has been consistently helpful, thoughtful, and even inspiring to me.
Sarah and I spent months conceiving this anthology, sending notices to ask for contributions from writers, reading the many personal essays we received for Our Lost Border, and then editing the accepted essays. It’s a long process, and you get to know your co-editor very well. We are at opposite sides of the political spectrum. Sarah is first a poet, and I am first a novelist. She lives in Houston; I am in New York City.
Despite these differences, we got along well, and I have only the deepest respect for her. We decided early on to check our egos at the door and to focus on the work on the page. That’s the way it should be, but I know from experience that it often doesn’t unfold that way. Emblematic of our working together was our editing of the final 300-page manuscript: after we had each separately edited the manuscript, and sent each other our respective edits, about ninety percent of our edits were identical! Instead of going mano-a-mano on the other ten percent, we talked about each issue practically, and easily resolved the matter. We get along, and that’s the mystery of chemistry when you put two (albeit different) editors together.
I was able to use my contacts in the Mexican literary scene to get Diego Osorno, Lolita Bosch, and Liliana Blum to contribute essential essays for Our Lost Border. In 2011, I had already appeared in an anthology edited by Lolita, Nuestra Aparente Rendición . Arte Público’s Nicolás Kanellos graciously translated Osorno’s and Blum’s essays into English, and we included all the essays from the Mexican authors in the original Spanish, as well as in the translated English.
I wanted Cecilia Balli to contribute an essay, but she had a work conflict and suggested an ex-student of hers, Maria Cristina Cigarroa. Later Cecilia would introduce Sarah and me at the debut of Our Lost Border at the Texas Book Festival in San Antonio on April 13, 2013. It was one of the most thoughtful introductions I have ever received. Good friends, and exceptional writers of the border, also contributed work: José Skinner contributed a marvelous piece of black humor, and Rolando Hinojosa-Smith the incisive introduction. Luis Rodríguez introduced me to José Antonio Rodríguez at another AWP conference (the serendipitous meetings are always as important as the panels), and I asked José Antonio to contribute an essay after we re-connected at an annual meeting of the Texas Institute of Letters.
A week before the final manuscript was due in 2012, we discovered that we had overlooked the translation of Lolita Bosch’s essay! That day my wife had returned from the hospital after a surgery, but I agreed to translate the essay. I took care of Laura during the day, and I translated Lolita’s important essay at night. And I finished on time. In fact, I had enough time to send Lolita the translated essay electronically to Barcelona, for her approval. I was exhausted, but I wanted this anthology done. I was determined to do anything, and everything, to get the final manuscript to Arte Público. Sometimes being a bit maniacal about your work helps.
What lessons did I learn from working on Our Lost Border? Many people help you to create a book, from the publisher to friends and many others you have never met. Work well with them, if they are trying to help you. Another lesson: a real and practical team working toward the same goal can be created from disparate characters. But you won’t know that until you try to work together and solve problems together. It could work, or it could flop, but don’t prejudge the possibility of a team because the potential members look like an odd mixture. One more lesson: never give up, and you can do more than you imagine. Just punch through the difficulties, focus on getting the work done, and you will get there. Final lesson: knowing Excel is invaluable when you put together eight separate glossaries of Spanish words into one mega-glossary. Hint: use the alphabetical ‘Sort’ feature, and keep your list columns aligned.
That’s the odyssey behind Our Lost Border, which brings to light how the drug violence has impacted cities along the border and beyond, families in Mexico and in the United States. This anthology gives voice to those asking why and how this has happened, and what we might do to change in a direction away from the violence, despair, corruption, and fear. For me, this anthology is an example of why I write: not necessarily or primarily to entertain, but to open minds, to offer a perspective beyond the superficial, and to cause thinking that might lead to good action. I hope you will read Our Lost Border: Essays on Life amid the Narco-Violence , and recommend it to your friends.
www.ChicoLingo.com
Publishers Weekly called it "an eye-opening collection of essays." Kirkus Reviews said, "Nightly shootings, kidnappings, robberies and the discovery of mass graves—all these and more have put an end to a once-thriving tourist industry and a rich cultural exchange between those living on either side of the boundary. Where there were once bridges, there are now high walls."

But what readers may not appreciate is the story behind this anthology: the cooperative efforts between two editors different in many ways, the vision and struggle to carry it out with writers across the country and internationally, the unexpected headaches, and the last-minute dramas. The creation of every book has a story behind it, often unseen, with good lessons for any writer, and the opportunity for the reader to glimpse behind the curtain, so to speak, where writers toil, argue, plan, adapt, and with a little luck, find solutions to create the work published.
In April of 2010—I checked my old emails!—I was on a panel at the Association of Writers and Writing Programs (AWP) conference in Denver. Sarah Cortez had included a story of mine in an anthology she had co-edited for Arte Público Press, Hit List: The Best of Latino Mystery . Later that June, she would accept another story of mine for another Arte Público anthology she was working on, You Don’t Have a Clue: Latino Mystery Stories for Teens .
The AWP panel was for the writers of Hit List, and when we got together for lunch I told Sarah that her next anthology should be on how the bi-national, bi-cultural life along the border had been so drastically changed by the drug violence. I told Sarah how I had spent so much time in "el otro lado" as a high school student in El Paso, how my parents had stopped crossing to Juárez, their hometown, because of the bloody orgy. A unique way of life, between two worlds, had been severed.
After accepting my story for You Don’t Have a Clue, Sarah proposed in June of 2010 that we work together on this new border anthology, which at that time we were thinking of calling ‘Border Cities Lost.’ I had never edited an anthology before, and I did not have a direct relationship with Arte Público yet, so I thought this was a great idea. We worked out the details of the book proposal that summer, and Sarah presented it to Arte Público in Houston late that year.
In the middle of the summer of 2010, I was also emboldened to contact directly Arte Público about a book of essays I had ready. This book became Crossing Borders: Personal Essays , which Arte Público published in September of 2011. I have had an excellent experience with Arte Público, and I think their staff has been consistently helpful, thoughtful, and even inspiring to me.
Sarah and I spent months conceiving this anthology, sending notices to ask for contributions from writers, reading the many personal essays we received for Our Lost Border, and then editing the accepted essays. It’s a long process, and you get to know your co-editor very well. We are at opposite sides of the political spectrum. Sarah is first a poet, and I am first a novelist. She lives in Houston; I am in New York City.
Despite these differences, we got along well, and I have only the deepest respect for her. We decided early on to check our egos at the door and to focus on the work on the page. That’s the way it should be, but I know from experience that it often doesn’t unfold that way. Emblematic of our working together was our editing of the final 300-page manuscript: after we had each separately edited the manuscript, and sent each other our respective edits, about ninety percent of our edits were identical! Instead of going mano-a-mano on the other ten percent, we talked about each issue practically, and easily resolved the matter. We get along, and that’s the mystery of chemistry when you put two (albeit different) editors together.
I was able to use my contacts in the Mexican literary scene to get Diego Osorno, Lolita Bosch, and Liliana Blum to contribute essential essays for Our Lost Border. In 2011, I had already appeared in an anthology edited by Lolita, Nuestra Aparente Rendición . Arte Público’s Nicolás Kanellos graciously translated Osorno’s and Blum’s essays into English, and we included all the essays from the Mexican authors in the original Spanish, as well as in the translated English.
I wanted Cecilia Balli to contribute an essay, but she had a work conflict and suggested an ex-student of hers, Maria Cristina Cigarroa. Later Cecilia would introduce Sarah and me at the debut of Our Lost Border at the Texas Book Festival in San Antonio on April 13, 2013. It was one of the most thoughtful introductions I have ever received. Good friends, and exceptional writers of the border, also contributed work: José Skinner contributed a marvelous piece of black humor, and Rolando Hinojosa-Smith the incisive introduction. Luis Rodríguez introduced me to José Antonio Rodríguez at another AWP conference (the serendipitous meetings are always as important as the panels), and I asked José Antonio to contribute an essay after we re-connected at an annual meeting of the Texas Institute of Letters.
A week before the final manuscript was due in 2012, we discovered that we had overlooked the translation of Lolita Bosch’s essay! That day my wife had returned from the hospital after a surgery, but I agreed to translate the essay. I took care of Laura during the day, and I translated Lolita’s important essay at night. And I finished on time. In fact, I had enough time to send Lolita the translated essay electronically to Barcelona, for her approval. I was exhausted, but I wanted this anthology done. I was determined to do anything, and everything, to get the final manuscript to Arte Público. Sometimes being a bit maniacal about your work helps.

What lessons did I learn from working on Our Lost Border? Many people help you to create a book, from the publisher to friends and many others you have never met. Work well with them, if they are trying to help you. Another lesson: a real and practical team working toward the same goal can be created from disparate characters. But you won’t know that until you try to work together and solve problems together. It could work, or it could flop, but don’t prejudge the possibility of a team because the potential members look like an odd mixture. One more lesson: never give up, and you can do more than you imagine. Just punch through the difficulties, focus on getting the work done, and you will get there. Final lesson: knowing Excel is invaluable when you put together eight separate glossaries of Spanish words into one mega-glossary. Hint: use the alphabetical ‘Sort’ feature, and keep your list columns aligned.
That’s the odyssey behind Our Lost Border, which brings to light how the drug violence has impacted cities along the border and beyond, families in Mexico and in the United States. This anthology gives voice to those asking why and how this has happened, and what we might do to change in a direction away from the violence, despair, corruption, and fear. For me, this anthology is an example of why I write: not necessarily or primarily to entertain, but to open minds, to offer a perspective beyond the superficial, and to cause thinking that might lead to good action. I hope you will read Our Lost Border: Essays on Life amid the Narco-Violence , and recommend it to your friends.
www.ChicoLingo.com
Published on May 12, 2013 07:06
•
Tags:
border, borderlands, chicano, drug-violence, el-paso-texas, frontera, hispanic, latino, mexico, narco-violence, sergio-troncoso
March 31, 2013
The Rise of an Iron Mariposa
In
Red-Inked Retablos
(University of Arizona Press), Rigoberto González weaves his words to create a tapestry of literary activism and erudition, passion and precision, action with words. He successfully achieves a book of ‘mariposa consciousness’: that is, a primer for the gay Chicano writer and intellectual on how to move from family poverty and homophobia to self-education and self-realization, from not having a voice in a marginalized world to fighting with literary work to create your voice and change the world around you.
If individual and community freedom matter to you, then you should pick up this book and read it.
Red-inked Retablos is divided into three expressions (or ‘retablos’) of the memories, stories, people, books, and ideals that have inspired González to ‘spill blood on the page:’ self-portraits akin to memoir, studies of books and writers, and speeches.
The memoir essays, the strongest of these three sections, reveal González’s boyhood fascination with reading and his discovery of Truman Capote (“The Truman Capote Aria”) as an early model of sorts, a gay man on television who turns out to be a writer. Amid the poverty of a farmworker family in tiny Thermal, California, and with a father constantly disappointed with his sensitive, shy son (“Easter Rock: 1983”), González finds his way to books. He creates an interior life that keeps the meager, macho, and violent world around him from swallowing him whole.
As a teenager and young adult, González is self-aware enough to find answers to his questions, and courageous enough to take risks to change his life. González educates himself despite his mother’s death before he is a teenager (“Orphans in a Terrorist World”), and despite his father abandoning him with a cruel and controlling abuelo. At every turn, González remembers and makes sense of these traumas, as an adult, as a gay man, as a Chicano, as a student and later as a professor. He writes to find meaning in his world, he writes to overcome this world, and he writes with passion to change what he sees as its shortcomings.
The studies of the poet Andrés Montoya, Arturo Islas, John Rechy, Michael Nava, Richard Rodriguez, Francisco X. Alarcón, Gloria Anzaldúa and others show the rich vein of “beloved Jotoranos” who are González’s literary ancestors. But what these studies also display is that to achieve his ‘mariposa consciousness’ González has done, and continues to do, an enormous amount of work. The work to perfect his craft. The work of close reading. The work of criticism and thinking. The hard work of writing well. He has taken the work ethic of the farmworker, and transformed it, and transformed himself, into this hard-edged beauty.
The only quibble to this nonfiction collection is its cohesion. Some of the studies seem perfunctory, while others are more in-depth (“Lullaby from Thomas James”). One of the speeches is a must-read for any Chicano literary activist (“To the Writer, to the Activist, to the Citizen”), while the other is a polemical speech that makes the surprising claim that González’s book column for The El Paso Times was “shut down.” Whether or not that is true, I leave it for others to debate. But that speech doesn’t quite fit with the other one, and the whole collection is a loose fit at best between the memoir essays, studies, and speeches.
What matters, however, is this remarkable journey and transformation that González achieves in words and literary activism in Red-Inked Retablos. It is a roadmap for other gay Chicano writers who will follow him. His insistence on being proudly gay and on being proudly Chicano, his love of these two communities and antipodes in one self, the effort to bridge the two and create his world in words, the struggle to educate and elevate those around him– all of this work should make it a roadmap for all of us who care about living in a better world.
(This book review originally appeared in the El Paso Times on March 31, 2013.)
www.ChicoLingo.com
If individual and community freedom matter to you, then you should pick up this book and read it.

The memoir essays, the strongest of these three sections, reveal González’s boyhood fascination with reading and his discovery of Truman Capote (“The Truman Capote Aria”) as an early model of sorts, a gay man on television who turns out to be a writer. Amid the poverty of a farmworker family in tiny Thermal, California, and with a father constantly disappointed with his sensitive, shy son (“Easter Rock: 1983”), González finds his way to books. He creates an interior life that keeps the meager, macho, and violent world around him from swallowing him whole.
As a teenager and young adult, González is self-aware enough to find answers to his questions, and courageous enough to take risks to change his life. González educates himself despite his mother’s death before he is a teenager (“Orphans in a Terrorist World”), and despite his father abandoning him with a cruel and controlling abuelo. At every turn, González remembers and makes sense of these traumas, as an adult, as a gay man, as a Chicano, as a student and later as a professor. He writes to find meaning in his world, he writes to overcome this world, and he writes with passion to change what he sees as its shortcomings.
The studies of the poet Andrés Montoya, Arturo Islas, John Rechy, Michael Nava, Richard Rodriguez, Francisco X. Alarcón, Gloria Anzaldúa and others show the rich vein of “beloved Jotoranos” who are González’s literary ancestors. But what these studies also display is that to achieve his ‘mariposa consciousness’ González has done, and continues to do, an enormous amount of work. The work to perfect his craft. The work of close reading. The work of criticism and thinking. The hard work of writing well. He has taken the work ethic of the farmworker, and transformed it, and transformed himself, into this hard-edged beauty.
The only quibble to this nonfiction collection is its cohesion. Some of the studies seem perfunctory, while others are more in-depth (“Lullaby from Thomas James”). One of the speeches is a must-read for any Chicano literary activist (“To the Writer, to the Activist, to the Citizen”), while the other is a polemical speech that makes the surprising claim that González’s book column for The El Paso Times was “shut down.” Whether or not that is true, I leave it for others to debate. But that speech doesn’t quite fit with the other one, and the whole collection is a loose fit at best between the memoir essays, studies, and speeches.
What matters, however, is this remarkable journey and transformation that González achieves in words and literary activism in Red-Inked Retablos. It is a roadmap for other gay Chicano writers who will follow him. His insistence on being proudly gay and on being proudly Chicano, his love of these two communities and antipodes in one self, the effort to bridge the two and create his world in words, the struggle to educate and elevate those around him– all of this work should make it a roadmap for all of us who care about living in a better world.
(This book review originally appeared in the El Paso Times on March 31, 2013.)
www.ChicoLingo.com
Published on March 31, 2013 05:42
February 17, 2013
Stories from the Heart of El Paso
Matt Méndez’s
Twitching Heart
(Floricanto Press) is an evocative collection of stories set in El Paso that challenges the reader to explore the dynamics of relationships, gender roles, politics, and faith. The prose is simple but true, and the stories are suspenseful often without easy conclusions, which encourage the reader to ponder the layers of meaning in Méndez’s prose.
The interlinked stories begin with the title story, with Chuy and Teresa, father and mother to eleven-year-old Oscar, in a frayed relationship. Chuy has cheated and has been thrown out of the house. Yet Chuy agrees to take care of Oscar while the mother is at work, and agrees again to take Oscar to a tile job at a neighbor’s house, where paralyzed Angélica supposedly performs miracles at the behest of her mother María. The parents’ struggle is partly about their son, what kind of man he should become, whether he should learn skills with his hands, or skills for college. The struggle is also within the father Chuy, his life “silent and a stuck way to be.”
In “Tacos Aztecas,” Israel tries to remember how to show Cristina that he loves her, after homophobic thugs killed their son Artemio behind Ben’s Grocery one year ago. Israel believes it is his fault Artemio died, because he encouraged his son “to change his mind about being a sissy.” A big family never happened for Israel and Cristina. Cristina’s mother worried the family would be cursed, because Artemio was conceived before marriage. History is a crushing burden rather than a fount of pride or possibilities. Cristina is also wracked with guilt, because she encouraged Artemio “to deny who he was,” to hide it from his father, instead of defending Artemio like a Matachin. Revealing their sins to each other, Israel and Cristina might create another chance for themselves.
“El Terrible” is a gem of a story for two reasons: the details are terrific—from the father-son relationship to the basic skills of boxing—and the message about what work should mean, not labor, not the 9-to-5 grind, but work as caring about what you do, that message is so important. Martín is cut from the basketball team, and attends a school of “bored looking teachers and students.” His father José, a bus driver, has other plans for his son: to fight The Deacon’s kid—a star quarterback and “the biggest Mexican” Martín had ever seen—and to teach his son the skills and discipline of boxing.
At school, the promise of the fight takes on a life of its own, and Martín can’t back out. At home, Martín thinks his father is crazy and doesn’t know anything about boxing. But among the highlights of their training, José shows his son how waiting is sometimes better than attacking, the crucial lesson of counter-punching. Martín learns something new about his father, and himself, and why seriousness of purpose transforms the meaning of all work.
The language in Twitching Heart brings the reader to an authentic El Paso: homes are “chantes” and deflowering a young woman is “taking her cherry.” Even the right way to prepare and use thinset for setting floor tile brings you to the ground. Not the literal ground, of course, but that ground of the Chicano working-class too often overlooked in literature. This is the stuff that brings you to a place, and that brings to life a people. This is also what we should never be ashamed to explore, to criticize, and to laugh about: our struggling lives, with their imperfections and idiosyncrasies, our mannerisms and concerns, whether philosophical or stupid.
When we can do that artfully, then we have taken steps to value these lives from El Paso, and simultaneously we have taken steps to understand them and even transcend them. Matt Méndez succeeds on these counts in his admirable debut of stories in Twitching Heart.
(This book review originally appeared in the El Paso Times on February 17, 2013.)
www.ChicoLingo.com

In “Tacos Aztecas,” Israel tries to remember how to show Cristina that he loves her, after homophobic thugs killed their son Artemio behind Ben’s Grocery one year ago. Israel believes it is his fault Artemio died, because he encouraged his son “to change his mind about being a sissy.” A big family never happened for Israel and Cristina. Cristina’s mother worried the family would be cursed, because Artemio was conceived before marriage. History is a crushing burden rather than a fount of pride or possibilities. Cristina is also wracked with guilt, because she encouraged Artemio “to deny who he was,” to hide it from his father, instead of defending Artemio like a Matachin. Revealing their sins to each other, Israel and Cristina might create another chance for themselves.
“El Terrible” is a gem of a story for two reasons: the details are terrific—from the father-son relationship to the basic skills of boxing—and the message about what work should mean, not labor, not the 9-to-5 grind, but work as caring about what you do, that message is so important. Martín is cut from the basketball team, and attends a school of “bored looking teachers and students.” His father José, a bus driver, has other plans for his son: to fight The Deacon’s kid—a star quarterback and “the biggest Mexican” Martín had ever seen—and to teach his son the skills and discipline of boxing.
At school, the promise of the fight takes on a life of its own, and Martín can’t back out. At home, Martín thinks his father is crazy and doesn’t know anything about boxing. But among the highlights of their training, José shows his son how waiting is sometimes better than attacking, the crucial lesson of counter-punching. Martín learns something new about his father, and himself, and why seriousness of purpose transforms the meaning of all work.
The language in Twitching Heart brings the reader to an authentic El Paso: homes are “chantes” and deflowering a young woman is “taking her cherry.” Even the right way to prepare and use thinset for setting floor tile brings you to the ground. Not the literal ground, of course, but that ground of the Chicano working-class too often overlooked in literature. This is the stuff that brings you to a place, and that brings to life a people. This is also what we should never be ashamed to explore, to criticize, and to laugh about: our struggling lives, with their imperfections and idiosyncrasies, our mannerisms and concerns, whether philosophical or stupid.
When we can do that artfully, then we have taken steps to value these lives from El Paso, and simultaneously we have taken steps to understand them and even transcend them. Matt Méndez succeeds on these counts in his admirable debut of stories in Twitching Heart.
(This book review originally appeared in the El Paso Times on February 17, 2013.)
www.ChicoLingo.com
Published on February 17, 2013 05:46
•
Tags:
book-reviews, chicano, el-paso-texas, hispanic, latino, latino-literature, literature, sergio-troncoso
September 30, 2012
Damaged yet unbeaten heroine from New Orleans
Joy Castro’s new novel, Hell or High Water (Thomas Dunne Books) is a gritty and suspenseful thriller set in post-Katrina New Orleans—damaged yet unbeaten— and told through the eyes of crime reporter Nola Soledad Céspedes. She is the story as much as she writes the story, as Nola investigates the scary underworld of sex offenders, their many victims, and what if any possibility exists for understanding of and redemption for her tortured past.
Nola is a feisty and savvy 27-year-old reporter for the Times-Picayune, trying to make the leap to serious reporting as she simultaneously struggles to reveal and hide herself to her successful girlfriends. They don’t know she grew up in the dangerous Desire Projects and that she was fatherless as a child. Nola’s Cuban mother was often drunk even as Mama created “an island of love” amid the muck. Nola and her mother have also kept many astonishing secrets from each other.

In Nola Céspedes, Castro has created a character defined by a strong voice, trenchant societal observations, and solitude, as her middle name suggests, Soledad. What Nola must accomplish she must do so according to her agenda, what she must overcome she must do so alone, and what external and internal demons she must conquer she must do so head-on. What humanizes Nola in the end is that she recognizes what she wants yet what she lacks. She is courageous enough to change and act to overcome the real and psychic injustices the world has flung her way.
Hell or High Water is a tightly written thriller where Nola’s first-person perspective and her witty, often cutting dialogue will make the reader believe in the character, and really, care for Nola and what happens to her. You want to talk to her, you want her to succeed, and even when she is making mistakes you are rooting for her to escape her predicament and survive and defeat her enemies. Like the city for which she was named, Nola is damaged yet unbeaten.
The novel’s twist at the end reveals that Nola’s primary quest is to heal her own soul. But to achieve that, like many of us who may have begun with less than nothing and wounds too deep to easily heal, Nola may have to act beyond the boundaries of morality. Hell or High Water is an exciting, incisive novel.
(This book review originally appeared in the El Paso Times on September 30, 2012.)
www.ChicoLingo.com
Published on September 30, 2012 05:15
•
Tags:
hispanic, hispanic-literature, latino, latino-literature, sergio-troncoso
September 27, 2012
Thursday Night in El Barrio
Tonight I read at La Casa Azul Bookstore in El Barrio, at 103rd Street and Lexington Avenue, with the poet-anthropologist Renato Rosaldo. Owner Aurora Anaya-Cerda and her staff have created a great space to read and explore books. Please visit and support this independent bookstore in Manhattan.
With Aurora Anaya-Cerda and Renato Rosaldo
With Raquel Toledo
If you want independent voices in a vibrant culture where not only what sells is available, but also what challenges conventional culture, mores, and politics, then you need to buy books from places like La Casa Azul Bookstore. You need to support those small and non-profit publishers who nurture these independent voices in print. You need to buy those quirky magazines and indie literary reviews that give you a fresh perspective on life, that ask you to question your perspective as a reader rather than just reinforce your prejudices.
Afterward Renato, my wife Laura, and a few friends stopped at El Aguila on the corner of the block, for some tacos de carnitas. Wow, were these tacos excellent, and the agua de horchata! I didn't want to leave. And down the block, another taqueria named El Paso. It was the best Thursday night I've had in a long time.
To end this wonderful night, I am reading one of my son's essays, to help him perfect an already insightful piece on Homer's Odyssey. It is the simple things that matter, the connections we make with our families every night, the friends with whom you read and share stories and poetry. Those are the best nights I remember.
www.ChicoLingo.com


If you want independent voices in a vibrant culture where not only what sells is available, but also what challenges conventional culture, mores, and politics, then you need to buy books from places like La Casa Azul Bookstore. You need to support those small and non-profit publishers who nurture these independent voices in print. You need to buy those quirky magazines and indie literary reviews that give you a fresh perspective on life, that ask you to question your perspective as a reader rather than just reinforce your prejudices.
Afterward Renato, my wife Laura, and a few friends stopped at El Aguila on the corner of the block, for some tacos de carnitas. Wow, were these tacos excellent, and the agua de horchata! I didn't want to leave. And down the block, another taqueria named El Paso. It was the best Thursday night I've had in a long time.
To end this wonderful night, I am reading one of my son's essays, to help him perfect an already insightful piece on Homer's Odyssey. It is the simple things that matter, the connections we make with our families every night, the friends with whom you read and share stories and poetry. Those are the best nights I remember.
www.ChicoLingo.com
Published on September 27, 2012 19:16
•
Tags:
chicano, hispanic, hispanic-literature, la-casa-azul-bookstore, latino, latino-literature, sergio-troncoso
May 18, 2012
Why Read?
I believe this is the crisis of our times: we are losing readers, we are forgetting why reading is important as well as pleasurable, and we are becoming accustomed to a culture focused primarily on images. What happened to our long-term attention span? Why are logic and fact-based analysis overshadowed by rhetoric and politics? Why can’t we slow down? Why do we believe responding in real time on Twitter and Facebook is ‘meaningful involvement’ with society or family? Why is reading more important than ever?
Over the past few weeks, I have been reading Edith Wharton’s novels at night, and have marveled at the modernity of the protagonists, from Lily Bart to Undine Spragg, and at Wharton’s ability to keep the story moving, the characters evolving, and the reader surprised. I like to learn from good novelists, and I am learning from Wharton.
I have timed my reading to finish whenever a Yankee game is on the Yes Network, and if no game is at hand, then at least Storage Wars or American Pickers. That’s it. That’s about the only TV I watch, or I feel is worth watching. My kids rarely watch TV, and my wife only watches the news, if that. They do see episodes of The Office, The Daily Show, and The Colbert Report on their computers, which prompts me to consider whether I should cut cable TV once and for all. But I don’t. Not yet. I want to, but I don’t.
Since Aaron and Isaac were toddlers, my wife and I read to them. Every night. Thirty minutes for Laura. Thirty minutes for me. This was our religion through their grade school years. Not surprisingly Aaron and Isaac as high-school students are enthusiastic readers for pleasure. After school, they are as likely to guffaw at Stephen Colbert on their MacBooks as they are to read their novels in bed. But this family culture of reading, if you can call it that, took years to foment, took attention and care to implement and nurture, and took active dismissal of what I would call the normal American culture of not reading.
I am often asked how I became a reader, in part because many know that I grew up poor along the Mexican-American border of El Paso, Texas. My parents did not read to me. They could read and did read in Spanish, but most of my reading was in English. My parents did hand me two or three dollars for paperback books I ordered at South Loop School from Scholastic Books every other Friday. But more importantly, they left me alone. They left me alone with my massive collection of paperbacks, and they never disparaged my love of reading. The opportunity to read and the space to read are as important as having your parents read to you. I still remember the lime-green bookshelves my handy father built in my room. These bookshelves housed my treasures. I have never forgotten how he took the time to do what mattered to me.
So I don’t know if you are made a reader, or if you are born a reader. What I do know is that reading widely —reading beyond your time and culture, reading different genres, reading in different languages— changes your perspective profoundly. Television becomes a bore, and what is said and done on television is amusing. But it’s rarely important. The crisis of the day or the outrage of the day becomes just more inane shouting to get your attention. On the Internet, online status updates are interesting little notes about your life, but never more than that. It’s not really who you are, and well, a serious reader would know that. But you worry about the others. Those who don’t read. Those who take television as the truth. Those who sell stocks at the clarion call of another ‘crisis,’ or buy gold as they anticipate a Mayan apocalypse, or attack an ‘other’ because ‘they’ are after us, aren’t they?
Yes, I worry about our American culture and how it is shaping us. It’s short-term-ism, if you can call it that, its obsession with fluff and images, its endless talk about who stunned in what dress. Are any of us ever going to look like Victoria Secret models? Will any of us ever get a chance to date them?
We are not ‘censored’ in the traditional way in the United States: writers are not beaten or killed because of their words, and no Ministry of Truth enforces an official version of what can be printed and thought. But in this culture of images, we are censoring ourselves. That may be more insidious and long-lasting. What I mean is that we disparage long-term complexity, and extol superficiality. We ignore reading, and lavish time on images. To read, in my mind, is to consider and to think. To see an image is to react. What happens when we start believing the world and what is important in it are only these reactions and prejudices? What have you become when the most expected of you is simply to press a ‘Like’ button? What kind of gulag is it when its inhabitants are too stupid to understand they are its prisoners?
Because I live in a different milieu of my own creation, and also because I’m rather humorless unless the joke is really quick and clever and insightful, I’d rather be reading and catch a Yankee game afterwards. For me, that’s the perfect night. I can kiss my wife goodnight, and kiss my boys goodnight too (yes, remarkably, they still let me), and know that I am happy to do things the simple way, the slow way. I focus on how I find meaning in my life over the long-term. That how I work to be free.
www.ChicoLingo.com
Over the past few weeks, I have been reading Edith Wharton’s novels at night, and have marveled at the modernity of the protagonists, from Lily Bart to Undine Spragg, and at Wharton’s ability to keep the story moving, the characters evolving, and the reader surprised. I like to learn from good novelists, and I am learning from Wharton.
I have timed my reading to finish whenever a Yankee game is on the Yes Network, and if no game is at hand, then at least Storage Wars or American Pickers. That’s it. That’s about the only TV I watch, or I feel is worth watching. My kids rarely watch TV, and my wife only watches the news, if that. They do see episodes of The Office, The Daily Show, and The Colbert Report on their computers, which prompts me to consider whether I should cut cable TV once and for all. But I don’t. Not yet. I want to, but I don’t.

I am often asked how I became a reader, in part because many know that I grew up poor along the Mexican-American border of El Paso, Texas. My parents did not read to me. They could read and did read in Spanish, but most of my reading was in English. My parents did hand me two or three dollars for paperback books I ordered at South Loop School from Scholastic Books every other Friday. But more importantly, they left me alone. They left me alone with my massive collection of paperbacks, and they never disparaged my love of reading. The opportunity to read and the space to read are as important as having your parents read to you. I still remember the lime-green bookshelves my handy father built in my room. These bookshelves housed my treasures. I have never forgotten how he took the time to do what mattered to me.
So I don’t know if you are made a reader, or if you are born a reader. What I do know is that reading widely —reading beyond your time and culture, reading different genres, reading in different languages— changes your perspective profoundly. Television becomes a bore, and what is said and done on television is amusing. But it’s rarely important. The crisis of the day or the outrage of the day becomes just more inane shouting to get your attention. On the Internet, online status updates are interesting little notes about your life, but never more than that. It’s not really who you are, and well, a serious reader would know that. But you worry about the others. Those who don’t read. Those who take television as the truth. Those who sell stocks at the clarion call of another ‘crisis,’ or buy gold as they anticipate a Mayan apocalypse, or attack an ‘other’ because ‘they’ are after us, aren’t they?
Yes, I worry about our American culture and how it is shaping us. It’s short-term-ism, if you can call it that, its obsession with fluff and images, its endless talk about who stunned in what dress. Are any of us ever going to look like Victoria Secret models? Will any of us ever get a chance to date them?
We are not ‘censored’ in the traditional way in the United States: writers are not beaten or killed because of their words, and no Ministry of Truth enforces an official version of what can be printed and thought. But in this culture of images, we are censoring ourselves. That may be more insidious and long-lasting. What I mean is that we disparage long-term complexity, and extol superficiality. We ignore reading, and lavish time on images. To read, in my mind, is to consider and to think. To see an image is to react. What happens when we start believing the world and what is important in it are only these reactions and prejudices? What have you become when the most expected of you is simply to press a ‘Like’ button? What kind of gulag is it when its inhabitants are too stupid to understand they are its prisoners?
Because I live in a different milieu of my own creation, and also because I’m rather humorless unless the joke is really quick and clever and insightful, I’d rather be reading and catch a Yankee game afterwards. For me, that’s the perfect night. I can kiss my wife goodnight, and kiss my boys goodnight too (yes, remarkably, they still let me), and know that I am happy to do things the simple way, the slow way. I focus on how I find meaning in my life over the long-term. That how I work to be free.
www.ChicoLingo.com
Published on May 18, 2012 05:27
•
Tags:
children-and-reading, reading, sergio-troncoso, the-importance-of-reading
Chico Lingo, by Sergio Troncoso
Sergio Troncoso is the author of A Peculiar Kind of Immigrant's Son, The Last Tortilla and Other Stories, Crossing Borders: Personal Essays, and the novels The Nature of Truth and From This Wicked Pat
Sergio Troncoso is the author of A Peculiar Kind of Immigrant's Son, The Last Tortilla and Other Stories, Crossing Borders: Personal Essays, and the novels The Nature of Truth and From This Wicked Patch of Dust. For many years, he has taught at the Yale Writers' Workshop in New Haven, Connecticut.
...more
- Sergio Troncoso's profile
- 110 followers
