Martin Page's Blog, page 32
October 14, 2013
A proposito di mio libro !
L’apiculture selon Samuel Beckett est sorti en Italie aux excellentes éditions Clichy. Des articles à lire ici.
October 10, 2013
Coline Pierré
Le premier livre de Coline Pierré est sorti aujourd’hui. Il s’appelle Apprendre à ronronner, et il est publié par L’école des loisirs.
October 7, 2013
Mark Twain
J’ai participé à une émission sur Mark Twain sur France Culture, produite et présentée par Virginie Bloch-Lainé. À écouter ici.
October 2, 2013
September 23, 2013
Pourquoi en anglais ?
Une amie me demande pourquoi le texte de mes dessins est en anglais.
Pour une raison principale : beaucoup de mes amis ne parlent pas français. L’anglais est la langue dans laquelle nous parlons. C’est la langue de notre amitié. Le texte en anglais n’est jamais long, et il est assez facilement compréhensible. Bien sûr dans l’idéal je proposerais le texte en français et je ferais (ou ferais faire) des traductions dans plusieurs langues. Malheureusement ça prend du temps, pour traduire, et pour intégrer la traduction dans le dessin. Mais ces dessins peuvent circuler, et si quelqu’un veut traduire le texte, je donne mon autorisation sans aucun problème.
Pour une autre raison : j’aime l’anglais, comme j’aime le portugais, l’italien, l’espagnol. Mon anglais est l’anglais d’un français, mais un ami anglais vérifie et corrige si besoin est mes traductions.
Et enfin, il y a un plaisir à écrire dans une langue qui n’est pas la sienne. C’est un exercice passionnant. Beaucoup d’écrivains ont écrit en français : Kundera, Semprun, Rahimi, Kristov, Littel, Wilde… Il est temps pour les écrivains français d’écrire aussi dans des langues étrangères. Cela n’affaiblira pas la langue française, au contraire.
Ceci dit, je vais faire une version française de mes dessins (je dois juste trouver le temps), et j’espère de temps en temps une version dans une autre langue.
Remedy for depression
“Peut-être que pour guérir les dépressifs, il faudrait valoriser la dépression comme ça tous les gens superficiels et à la mode s’y précipiteraient et rendraient l’endroit infréquentable.”