David Crystal's Blog, page 12

January 5, 2011

On built and builded in the KJB

Two correspondents have written to ask about the use of the verbs built and builded in the King James Bible. Is there a difference of meaning? There's evidently a debate going on somewhere online in which this issue is part of the evidence. I haven't explored what the debate is about, so the following observations are offered simply by way of providing linguistic data that might not otherwise be available to the participants.First, some background. When build appears as a verb in early Middle English, its past tense form was mainly regular (recorded forms include bildide, bylded, builded), though some writers used an irregular form (e.g. bult, byld, built). The past participle form was mainly irregular, with a wide range of forms (e.g. gebyld, bilde, bilt, buylt), along with the occasional use of a regular form (e.g. bylded, builded). In the Early Modern English period, the two forms, regular and irregular, are both frequent, with the built form gradually dominating during the 16th century - an unusual instance of an irregular form defeating a regular one. There are instances of builded recorded as late as 1800, and it's still heard today in some regional dialects. We see both forms in use around 1600, the choice between them being dictated by external factors. Shakespeare, for example, normally uses built (15 instances), but has three instances of builded, each one using the extra syllable to fill out a metrical line. There are many instances in the plays of this sort of thing: for example, the choice between -s and -eth in the 3rd person singular of verbs is also often conditioned by metrical demands. But the reason for choosing one form over another is not always clear, and sometimes one is left with the impression that the choice is random, or perhaps reflecting the preferences of an individual scribe or compositor.In Modern English, there are several verbs which have two past forms (e.g. dreamed and dreamt) - a situation I discussed briefly in an earlier post (17 April 2008). In British English (American usage differs) there's usually an aspectual distinction: the -ed form is used when the duration of an action or the process of acting is being emphasized, and the -t form when something happens once, or takes up very little time, or the focus is on the result of a process rather than on the process itself (see the post for examples). However, it's unclear whether this kind of contrast was already operating in Early Modern English. And in any case, the built/builded alternation is different. It's more like the Modern alternation between highlit / highlighted, input / inputted, or wet / wetted, where the choice is governed by such factors as euphony, rhythm, and specialized usage (eg highlighted is the norm in hairdressing), as well as preferences related to a person's age and taste. Occasionally the two forms develop different regional uses (e.g. US dove, snuck, gotten) or different meanings (he was hanged/it was hung, I sped/speeded), but this is unusual. What is the situation in the KJB? There are 271 instances of build used in the following four ways: as a past tense (Modern Standard English built and the emphatic did build); as a past participle form (Modern e.g. have built); as part of a passive construction (Modern e.g. was built by the Romans); and as an adjective (Modern e.g. a well built house). There is just one instance in KJB of an adjectival usage (4 Ezra 5.25, 'and of all builded cities thou hast hallowed Sion unto thyself'), and only six instances of did build: see below at Ruth 4.11, 1 Kings 11.7, 1 Kings 16.34, 2 Chronicles 35.3, Nehemiah 3.3, and Esdras 5.67. Leaving these six aside, we find 196 instances of built and 69 of builded - a ratio of nearly 3:1. The norm for the translators, as for everyone else at the time, was evidently built.The situation in relation to built and builded in Early Modern English seems very similar to that presented by highlight and the others today. Looking at the list of instances at the end of this post, there are many parallel sentences which suggest that the forms are in free variation:Genesis 8.20 Noah builded an altarGenesis 22.9 Abraham built an altar1 Chron 22.5 the house that is to be builded 1 Chron 22.19 the house that is to be builtThere is even an example of both forms in the same verse:Philemon 3.4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God.This seems to be a case where rhythm is the governing factor: builded in the first clause preserves an iambic rhythm (try replacing it with built to see the effect). And the same rhythmical plus comes from using built in the second clause.However, there are some grammatical differences between the two constructions. Built is more likely to be used on its own, without auxiliary verbs (e.g. 'he built it'): 112 of 196 instances (57%), compared with 26 of 69 (38%) for builded. And when we look at individual auxiliaries, we find a definite preference for using them with built. The modal verbs used in the dataset are cannot, may, might, shall, shalt, should: only 4 of these are used with builded, whereas 17 are used with built. Similarly, 12 uses of auxiliary have occur with builded compared to 44 with built. On the other hand, there's no such trend with auxiliary be: 18 instances with builded and 17 with built. Another difference relates to verb transitivity. If people wanted to use the verb intransitively (i.e. without an object, as in Luke 17.28 'they planted, they builded') there is a definite tendency to use builded: 12 out of 69 instances are intransitive (17%), compared with only 3 out of 196 instances of intransitive built (1.5%). The phrasal verb build up is found with 10 instances of built up and 2 of builded up. However, the other syntactic sequences I looked at (I haven't looked at them all!) showed few or no differences, e.g. the sequence build + not is found with 1 instance each (built not, builded not). In all cases, we are talking about trends, not sharp distinctions. The grammar of the two forms substantially overlaps, and I've found nothing to suggest a semantic contrast.So, why are there any differences at all? One possibility is that the different committees had a preference for one form or the other. Here are the relevant statistics (builded--built--did build--Total):First Westminster 15 (16%)--76--3--94First Cambridge 27 (32%)--55--2--84First Oxford 4 (14%)--24--0--28Second Oxford 1 (10%)--9--0--10Second Westminster 3 (37%)--5--0--8Second Cambridge 19 (70%)--27--1--47There's the suggestion of a difference between Oxford and Cambridge, but the figures are small, and the overriding impression is that each committee was comfortable with both usages.Perhaps individual books prompted one usage over the other? The following table brings to light one interesting fact: Ezra and 4 Ezra stand out in their exclusive use of builded. Together their 22 instances amount to almost a third of all cases. I have no explanation for this, so I asked Gordon Campbell, author of Bible: The Story of the King James Version 1611-2011 (OUP 2010) for his opinion, and he commented: 'An individual translator is a possibility, but so is an individual compositor. There may have been rules or agreed conventions about tense endings, but on many issues compositors took decisions. These weren't based on principles but rather on habits (when there is consistency) or the need to save or occupy space (when there is inconsistency).' Yes, space-saving strategies and compositor preferences have long been known in the case of Shakespeare. It remains to be seen whether they play an equally important role in relation to the KJB.There are few other instances of builded predominance. Perhaps the poetic qualities of Proverbs and Song of Solomon motivated the exclusive use of the older form, but the numbers are tiny. Only in two other books (Genesis and Nehemiah) are there more instances of builded than built. Genesis is curious: until chapter 13 we find only builded, then there is a switch, with just a single exception.Here is a complete listing, book by book (built--builded--did buildGenesis 4--7--0Exodus 3--1--0Numbers 5--1--0Deuteronomy 3--1--0Joshua 6--1--0Judges 5--0--0Ruth 0--0--11 Samuel 3--0--02 Samuel 3--0--01 Kings 35--3--22 Kings 9--1--01 Chronicles 8--1--02 Chronicles 36--0--1Ezra 0--12--0Nehemiah 5--9--1Job 2--1--0Psalms 2--1--0Proverbs 0--2--0Ecclesiasticus 1--1--0Song of Solomon 0--1--0Isaiah 4--0--0Jeremiah 9--1--0Lamentations 1--0--0Ezekiel 4--2--0Daniel 2--0--0Amos 1--0--0Micah 1--0--0Haggai 1--0--0Zechariah 2--0--0Matthew 2--0--0Mark 1--0--0Luke 4--1--0Acts 1--0--01 Corinthians 1--0--0Ephesians 1--1--0Colossians 1--0--0Hebrews 0--2--0Philemon 1--0--01 Peter 1--0--0Judith 1--0--0Esdras 8--2--11 Maccabees 10--4--02 Macc 2--1--04 Ezra 0--10--0Sirach 2--1--0Wisdom of Solomon 1--0--0Tobit 3--1--0And finally, here's the list of all forms, in reading sequence, so that anyone can test other hypotheses for themselves. The builded/built datasetFirst Westminster CompanyGenesis 4.17 he builded a cityGenesis 8.20 Noah builded an altarGenesis 10.11 and builded NinevehGenesis 11.5 which the children of men buildedGenesis 12.7 there builded he an altarGenesis 12.8 there he builded an altarGenesis 13.18 and built there an altarGenesis 22.9 Abraham built an altarGenesis 26.25 And he builded an altarGenesis 33.17 and built him an houseGenesis 35.7 And he built there an altarExodus 1.12 And they built for Pharaoh treasure citiesExodus 17.15 And Moses built an altarExodus 24.4 and builded an altarExodus 32.5 he built an altar before itNumbers 13.22 Hebron was built seven years before ZoanNumbers 21.27 let the city of Sihon be builtNumbers 23.14 and built seven altarsNumbers 32.34 the children of Gad built DibonNumbers 32.37 and the children of Reuben built HeshbonNumbers 32.38 and gave other names unto the cities which they buildedDeuteronomy 6.10 cities, which thou buildedst notDeuteronomy 8.12 hast built goodly housesDeuteronomy 13.16 it shall not be built againDeuteronomy 20.5 that hath built a new houseJoshua 8.30 Then Joshua built an altarJoshua 19.50 he built the cityJoshua 22.10 the half tribe of Manasseh built there an altarJoshua 22.11 the half tribe of Manasseh have built an altarJoshua 22.16 ye have builded you an altarJoshua 22.23 we have built us an altarJoshua 24.13 cities which ye built notJudges 1.26 and built a cityJudges 6.24 Then Gideon built an altar thereJudges 6.28 upon the altar that was builtJudges 18.28 and they built a cityJudges 21.4 and built there an altarRuth 4.11 which two did build the house of Israel1 Samuel 7.17 and there he built an altar1 Samuel 14.35 And Saul built an altar... that he built2 Samuel 5.9 And David built round about from Millo2 Samuel 5.11 they built David an house2 Samuel 24.25 And David built there an altar1 Kings 3.2 there was no house built unto the name of the Lord1 Kings 6.2 the house which king Solomon built for the Lord1 Kings 6.5 he built chambers1 Kings 6.7 And the house, when it was in building, was built of stone1 Kings 6.9 So he built the house1 Kings 6.10 And then he built chambers1 Kings 6.14 So Solomon built the house, and finished it1 Kings 6.15 And he built the walls of the house1 Kings 6.16 And he built twenty cubits... he even built1 Kings 6.36 And he built the inner court1 Kings 7.2 He built also the house of the forest of Lebanon1 Kings 8.13 I have surely built thee an house to dwell in1 Kings 8.20 and have built an house1 Kings 8.27 how much less this house that I have builded1 Kings 8.43 this house, which I have builded1 Kings 8.44 the house that I have built for thy name1 Kings 8.48 the house which I have built for thy name1 Kings 9.3 this house, which thou hast built1 Kings 9.10 when Solomon had built the two houses1 Kings 9.17 And Solomon built Gezer1 Kings 9.24 her house which Solomon had built for her1 Kings 9.25 the altar which he built1 Kings 10.4 the house that he had built1 Kings 11.7 Then did Solomon build an high place1 Kings 11.27 Solomon built Millo1 Kings 11.38 as I built for David1 Kings 12.25 Then Jeroboam built Shechem ... and built Penuel1 Kings 14.23 they also built them high places1 Kings 15.17 and built Ramah1 Kings 15.22 timber, wherewith Baasha had builded1 Kings 15.22 and king Asa built with them Geba1 Kings 15.23 and the cities which he built1 Kings 16.24 and built on the hill ... the city which he built1 Kings 16.32 the house of Baal, which he had built in Samaria1 Kings 16.34 In his days did Hiel the Bethelite build Jericho1 Kings 18.32 he built an altar1 Kings 22.39 all the cities that he built2 Kings 14.22 He built Elath2 Kings 15.35 He built the higher gate2 Kings 16.11 And Urijah the priest built an altar2 Kings 16.18 that they had built in the house2 Kings 17.9 and they built them high places2 Kings 21.3 For he built up again the high places2 Kings 21.4 And he built altars2 Kings 21.5 And he built altars2 Kings 23.13 which Solomon the king of Israel had builded2 Kings 25.1 they built forts around itFirst Cambridge Company1 Chronicles 6.10 the temple that Solomon built in Jerusalem1 Chronicles 6.32 until Solomon had built the house1 Chronicles 7.24 Sherah, who built Bethhoron1 Chronicles 8.12 Shamed, who built Ono1 Chronicles 11.8 And he built the city round about1 Chronicles 17.6 Why have ye not built me an house to dwell in1 Chronicles 21.26 And David built there an altar1 Chronicles 22.5 and the house that is to be builded1 Chronicles 22.19 the house that is to be built2 Chronicles 6.2 I have built an house2 Chronicles 6.10 and have built the house2 Chronicles 6.18 this house which I have built2 Chronicles 6.33 this house which I have built2 Chronicles 6.34 the house which I have built2 Chronicles 6.38 the house which I have built2 Chronicles 8.1 at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the Lord2 Chronicles 8.2 That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them2 Chronicles 8.4 And he built ... all the store cities, which he built in Hamath2 Chronicles 8.5 Also he built Bethhoron the upper2 Chronicles 8.11 the house that he had built for her2 Chronicles 8.12 the altar of the LORD, which he had built before the porch2 Chronicles 9.3 the house that he had built2 Chronicles 11.5 And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities2 Chronicles 11.6 He built even Bethlehem2 Chronicles 14.6 And he built fenced cities in Judah2 Chronicles 14.7 So they built and prospered2 Chronicles 16.1 and built Ramah2 Chronicles 16.6 and he built therewith Geba2 Chronicles 17.12 and he built in Judah castles2 Chronicles 20.8 And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary2 Chronicles 26.2 He built Eloth2 Chronicles 26.6 and built cities2 Chronicles 26.9 Uzziah built towers2 Chronicles 26.10 Also he built towers in the desert2 Chronicles 27.3 He built the high gate of the house of the Lord2 Chronicles 27.4 Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers2 Chronicles 32.5 he ... built up all the wall that was broken2 Chronicles 33.3 he built again the high places 2 Chronicles 33.4 Also he built altars in the house of the Lord2 Chronicles 33.5 And he built altars for all the host of heaven 2 Chronicles 33.14 he built a wall without the city of David2 Chronicles 33.15 all the altars that he had built2 Chronicles 33.19 the places wherein he built high places, 2 Chronicles 35.3 the house which Solomon the son of David king of Israel did buildEzra 3.2 and builded the altar of the God of IsraelEzra 4.1 the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple Ezra 4.13 if this city be buildedEzra 4.16 if this city be builded againEzra 4.21 Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not buildedEzra 5.8 the house of the great God, which is builded with great stonesEzra 5.11 build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set upEzra 5.15 and let the house of God be builded in his placeEzra 6.3 Let the house be buildedEzra 6.14 And the elders of the Jews builded... And they buildedNehemiah 3.1 they builded the sheep gateNehemiah 3.2 And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of ImriNehemiah 3.3 But the fish gate did the sons of Hassenaah buildNehemiah 3.13 they built itNehemiah 3.14 he built itNehemiah 3.15 he built itNehemiah 4.1 when Sanballat heard that we builded the wallNehemiah 4.6 So built we the wallNehemiah 4.17 They which builded on the wallNehemiah 4.18 every one had his sword girded by his side, and so buildedNehemiah 6.1 heard that I had builded the wallNehemiah 7.1 when the wall was builtNehemiah 7.4 the houses were not buildedNehemiah 12.29 the singers had builded them villages round about JerusalemJob 12.14 he breaketh down, and it cannot be built againJob 20.19 he hath violently taken away an house which he builded notJob 22.23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built upPsalms 78.69 And he built his sanctuary like high palacesPsalms 89.2 Mercy shall be built up for everPsalms 122.3 Jerusalem is builded as a city that is compact togetherProverbs 9.1 Wisdom hath builded her houseProverbs 24.3 Through wisdom is an house buildedEcclesiastes 2.4 I builded me housesEcclesiastes 9.14 there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against itSong of Solomon 4.4 Thy neck is like the tower of David builded for an armouryFirst Oxford CompanyIsaiah 5.2 and built a tower in the midst of itIsaiah 25.2 it shall never be builtIsaiah 44.26 Ye shall be builtIsaiah 44.28 Thou shalt be builtJeremiah 7.31 they have built the high places of TophetJeremiah 12.16 then shall they be built in the midst of my peopleJeremiah 19.5 They have built also the high places of BaalJeremiah 30.18 the city shall be builded upon her own heapJeremiah 31.4 Again I will build thee, and thou shalt be builtJeremiah 31.38 the city shall be built Jeremiah 32.31 from the day that they built it even unto this dayJeremiah 32.35 And they built the high places of BaalJeremiah 45.4 that which I have built will I break downJeremiah 52.4 and built forts against it round aboutLamentations 3.5 He hath builded against meEzekiel 13.10 one built up a wallEzekiel 16.24 thou hast also built unto thee an eminent placeEzekiel 16.25 thou hast built thy high placeEzekiel 26.14 thou shalt be built no moreEzekiel 36.10 the wastes shall be buildedEzekiel 36.33 the wastes shall be buildedDaniel 4.30 Babylon, that I have built for the house of the kingdom Daniel 9.25 the street shall be built againAmos 5.11 ye have built houses of hewn stoneMicah 7.11 In the day that thy walls are to be builtHaggai 1.2 The time is not come, the time that the LORD's house should be builtZechariah 1.16 my house shall be built in itZechariah 8.9 that the temple might be builtSecond Oxford CompanyMatthew 7.24 unto a wise man, which built his house upon a rockMatthew 7.26 a foolish man, which built his house upon the sand: Matthew 21.33 and built a towerMark 12.1 and built a towerLuke 4.29 whereon their city was builtLuke 6.48 a man which built an houseLuke 6.49 a man that without a foundation built an house upon the earthLuke 7.5 he hath built us a synagogueLuke 17.28 they planted, they buildedActs 7.47 But Solomon built him an houseSecond Westminster Company1 Corintians 3.14 If any man's work abide which he hath built thereuponEphesians 2.20 And are built upon the foundation of the apostles and prophetsEphesians 2.22 In whom ye also are builded together Colossians 2.7 Rooted and built up in himHebrews 3.3 he who hath builded the house hath more honour than the houseHebrews 3:4 For every house is builded by some manPhilemon 3:4 but he that built all things is God1 Peter 2.5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual houseSecond Cambridge CompanyJudith 2 And built in Ecbatane walls Esdras 1.3 the house that king Solomon the son of David had builtEsdras 2.24 if this city be built againEsdras 4.51 until the time that it were built;Esdras 4.55 them until the day that the house were finished, and Jerusalem builded upEsdras 5.53 the temple of the Lord was not yet builtEsdras 5.58 So the workmen built the temple of the LordEsdras 5.67 they that were of the captivity did build the temple unto the Lord God of IsraelEsdras 6.14 it was builded many years ago Esdras 6.19 that the temple of the Lord should be built in his place. Esdras 6.24 the house of the Lord at Jerusalem should be built againEsdras 6.28 I have commanded also to have it built up whole again1 Maccabees 1.14 Whereupon they built a place of exercise at Jerusalem 1 Maccabees 1.33 Then builded they the city of David 1 Maccabees 1.54 and builded idol altars1 Maccabees 4.47 and built a new altar 1 Maccabees 4.60 At that time also they builded up the mount Sion with high walls 1 Maccabees 5.1 the altar was built 1 Maccabees 10.12 the strangers, that were in the fortresses which Bacchides had built1 Maccabees 13.27 Simon also built a monument 1 Maccabees 13.33 Then Simon built up the strong holds in Judea1 Maccabees 13.38 the strong holds, which ye have builded1 Maccabees 13.48 and built therein a dwellingplace 1 Maccabees 15.7 fortresses that thou hast built1 Maccabees 16.9 Cedron, which Cendebeus had built1 Maccabees 16.15 Docus, which he had built2 Maccabees 1.18 after that he had builded the temple 2 Maccabees 4.12 For he built gladly a place of exercise 2 Maccabees 10.2 the altars which the heathen had built in the open street4 Ezra 5.25 and of all builded cities thou hast hallowed Sion unto thyself4 Ezra 7.6 A city is builded4 Ezra 8.52 a city is builded4 Ezra 9.24 where no house is builded4 Ezra 10.27 there was a city builded4 Ezra 10.42 there appeared unto thee a city builded4 Ezra 10.44 even she whom thou seest as a city builded4 Ezra 10.46 after thirty years Solomon builded the city4 Ezra 10.51 the field where no house was builded4 Ezra 13.36 being prepared and buildedSirach 1.15 She hath built an everlasting foundation with menSirach 49.12 who in their time builded the houseSirach 50.2 And by him was built from the foundation the double heightWisdom of Solomon 14.2 the workman built it by his skillTobit 1.4 the temple of the habitation of the most High was consecrated and built for all agesTobit 13.10 that his tabernacle may be builded in thee again with joyTobit 13.16 For Jerusalem shall be built up with sapphires Tobit 14.5 the house of God shall be built in it for ever
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 05, 2011 09:30

On built and builded in the KJB

Two correspondents have written to ask about the use of the verbs built and builded in the King James Bible. Is there a difference of meaning? There's evidently a debate going on somewhere online in which this issue is part of the evidence. I haven't explored what the debate is about, so the following observations are offered simply by way of providing linguistic data that might not otherwise be available to the participants.

First, some background. When build appears as a verb in early Middle English, its past tense form was mainly regular (recorded forms include bildide, bylded, builded), though some writers used an irregular form (e.g. bult, byld, built). The past participle form was mainly irregular, with a wide range of forms (e.g. gebyld, bilde, bilt, buylt), along with the occasional use of a regular form (e.g. bylded, builded). In the Early Modern English period, the two forms, regular and irregular, are both frequent, with the built form gradually dominating during the 16th century - an unusual instance of an irregular form defeating a regular one. There are instances of builded recorded as late as 1800, and it's still heard today in some regional dialects. We see both forms in use around 1600, the choice between them being dictated by external factors. Shakespeare, for example, normally uses built (15 instances), but has three instances of builded, each one using the extra syllable to fill out a metrical line. There are many instances in the plays of this sort of thing: for example, the choice between -s and -eth in the 3rd person singular of verbs is also often conditioned by metrical demands. But the reason for choosing one form over another is not always clear, and sometimes one is left with the impression that the choice is random, or perhaps reflecting the preferences of an individual scribe or compositor.

In Modern English, there are several verbs which have two past forms (e.g. dreamed and dreamt) - a situation I discussed briefly in an earlier post (17 April 2008). In British English (American usage differs) there's usually an aspectual distinction: the -ed form is used when the duration of an action or the process of acting is being emphasized, and the -t form when something happens once, or takes up very little time, or the focus is on the result of a process rather than on the process itself (see the post for examples). However, it's unclear whether this kind of contrast was already operating in Early Modern English. And in any case, the built/builded alternation is different. It's more like the Modern alternation between highlit / highlighted, input / inputted, or wet / wetted, where the choice is governed by such factors as euphony, rhythm, and specialized usage (eg highlighted is the norm in hairdressing), as well as preferences related to a person's age and taste. Occasionally the two forms develop different regional uses (e.g. US dove, snuck, gotten) or different meanings (he was hanged/it was hung, I sped/speeded), but this is unusual.

What is the situation in the KJB? There are 271 instances of build used in the following four ways: as a past tense (Modern Standard English built and the emphatic did build); as a past participle form (Modern e.g. have built); as part of a passive construction (Modern e.g. was built by the Romans); and as an adjective (Modern e.g. a well built house). There is just one instance in KJB of an adjectival usage (4 Ezra 5.25, 'and of all builded cities thou hast hallowed Sion unto thyself'), and only six instances of did build: see below at Ruth 4.11, 1 Kings 11.7, 1 Kings 16.34, 2 Chronicles 35.3, Nehemiah 3.3, and Esdras 5.67. Leaving these six aside, we find 196 instances of built and 69 of builded - a ratio of nearly 3:1. The norm for the translators, as for everyone else at the time, was evidently built.

The situation in relation to built and builded in Early Modern English seems very similar to that presented by highlight and the others today. Looking at the list of instances at the end of this post, there are many parallel sentences which suggest that the forms are in free variation:

Genesis 8.20 Noah builded an altar
Genesis 22.9 Abraham built an altar
1 Chron 22.5 the house that is to be builded
1 Chron 22.19 the house that is to be built

There is even an example of both forms in the same verse:

Philemon 3.4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God.

This seems to be a case where rhythm is the governing factor: builded in the first clause preserves an iambic rhythm (try replacing it with built to see the effect). And the same rhythmical plus comes from using built in the second clause.

However, there are some grammatical differences between the two constructions. Built is more likely to be used on its own, without auxiliary verbs (e.g. 'he built it'): 112 of 196 instances (57%), compared with 26 of 69 (38%) for builded. And when we look at individual auxiliaries, we find a definite preference for using them with built. The modal verbs used in the dataset are cannot, may, might, shall, shalt, should: only 4 of these are used with builded, whereas 17 are used with built. Similarly, 12 uses of auxiliary have occur with builded compared to 44 with built. On the other hand, there's no such trend with auxiliary be: 18 instances with builded and 17 with built.

Another difference relates to verb transitivity. If people wanted to use the verb intransitively (i.e. without an object, as in Luke 17.28 'they planted, they builded') there is a definite tendency to use builded: 12 out of 69 instances are intransitive (17%), compared with only 3 out of 196 instances of intransitive built (1.5%). However, the other syntactic sequences I looked at (I haven't looked at them all!) showed no differences, e.g. the phrasal verb build up is found with 3 instances each (built up, builded up), and the sequence build + not is found with 1 instance each (built not, builded not).

In all cases, we are talking about trends, not sharp distinctions. The grammar of the two forms substantially overlaps, and I've found nothing to suggest a semantic contrast.

So, why are there any differences at all? One possibility is that the different committees had a preference for one form or the other. Here are the relevant statistics (builded--built--did build--Total):

First Westminster 15 (16%)--76--3--94
First Cambridge 27 (32%)--55--2--84
First Oxford 4 (14%)--24--0--28
Second Oxford 1 (10%)--9--0--10
Second Westminster 3 (37%)--5--0--8
Second Cambridge 19 (70%)--27--1--47

There's the suggestion of a difference between Oxford and Cambridge, but the figures are small, and the overriding impression is that each committee was comfortable with both usages.

Perhaps individual books prompted one usage over the other? The following table brings to light one interesting fact: Ezra and 4 Ezra stand out in their exclusive use of builded. Together their 22 instances amount to almost a third of all cases. I have no explanation for this, so I asked Gordon Campbell, author of Bible: The Story of the King James Version 1611-2011 (OUP 2010) for his opinion, and he commented: 'An individual translator is a possibility, but so is an individual compositor. There may have been rules or agreed conventions about tense endings, but on many issues compositors took decisions. These weren't based on principles but rather on habits (when there is consistency) or the need to save or occupy space (when there is inconsistency).' Yes, space-saving strategies and compositor preferences have long been known in the case of Shakespeare. It remains to be seen whether they play an equally important role in relation to the KJB.

There are few other instances of builded predominance. Perhaps the poetic qualities of Proverbs and Song of Solomon motivated the exclusive use of the older form, but the numbers are tiny. Only in two other books (Genesis and Nehemiah) are there more instances of builded than built. Genesis is curious: until chapter 13 we find only builded, then there is a switch, with just a single exception.

Here is a complete listing, book by book (built--builded--did build

Genesis 4--7--0
Exodus 3--1--0
Numbers 5--1--0
Deuteronomy 3--1--0
Joshua 6--1--0
Judges 5--0--0
Ruth 0--0--1
1 Samuel 3--0--0
2 Samuel 3--0--0
1 Kings 35--3--2
2 Kings 9--1--0
1 Chronicles 8--1--0
2 Chronicles 36--0--1
Ezra 0--12--0
Nehemiah 5--9--1
Job 2--1--0
Psalms 2--1--0
Proverbs 0--2--0
Ecclesiasticus 1--1--0
Song of Solomon 0--1--0
Isaiah 4--0--0
Jeremiah 9--1--0
Lamentations 1--0--0
Ezekiel 4--2--0
Daniel 2--0--0
Amos 1--0--0
Micah 1--0--0
Haggai 1--0--0
Zechariah 2--0--0
Matthew 2--0--0
Mark 1--0--0
Luke 4--1--0
Acts 1--0--0
1 Corinthians 1--0--0
Ephesians 1--1--0
Colossians 1--0--0
Philemon 1--2--0
1 Peter 1--0--0
Judith 1--0--0
Esdras 8--2--1
1 Maccabees 10--4--0
2 Macc 2--1--0
4 Ezra 0--10--0
Sirach 2--1--0
Wisdom of Solomon 1--0--0
Tobit 3--1--0

And finally, here's the list of all forms, in reading sequence, so that anyone can test other hypotheses for themselves.

The builded/built dataset
First Westminster Company
Genesis 4.17 he builded a city
Genesis 8.20 Noah builded an altar
Genesis 10.11 and builded Nineveh
Genesis 11.5 which the children of men builded
Genesis 12.7 there builded he an altar
Genesis 12.8 there he builded an altar
Genesis 13.18 and built there an altar
Genesis 22.9 Abraham built an altar
Genesis 26.25 And he builded an altar
Genesis 33.17 and built him an house
Genesis 35.7 And he built there an altar
Exodus 1.12 And they built for Pharaoh treasure cities
Exodus 17.15 And Moses built an altar
Exodus 24.4 and builded an altar
Exodus 32.5 he built an altar before it
Numbers 13.22 Hebron was built seven years before Zoan
Numbers 21.27 let the city of Sihon be built
Numbers 23.14 and built seven altars
Numbers 32.34 the children of Gad built Dibon
Numbers 32.37 and the children of Reuben built Heshbon
Numbers 32.38 and gave other names unto the cities which they builded
Deuteronomy 6.10 cities, which thou buildedst not
Deuteronomy 8.12 hast built goodly houses
Deuteronomy 13.16 it shall not be built again
Deuteronomy 20.5 that hath built a new house
Joshua 8.30 Then Joshua built an altar
Joshua 19.50 he built the city
Joshua 22.10 the half tribe of Manasseh built there an altar
Joshua 22.11 the half tribe of Manasseh have built an altar
Joshua 22.16 ye have builded you an altar
Joshua 22.23 we have built us an altar
Joshua 24.13 cities which ye built not
Judges 1.26 and built a city
Judges 6.24 Then Gideon built an altar there
Judges 6.28 upon the altar that was built
Judges 18.28 and they built a city
Judges 21.4 and built there an altar
Ruth 4.11 which two did build the house of Israel
1 Samuel 7.17 and there he built an altar
1 Samuel 14.35 And Saul built an altar... that he built
2 Samuel 5.9 And David built round about from Millo
2 Samuel 5.11 they built David an house
2 Samuel 24.25 And David built there an altar
1 Kings 3.2 there was no house built unto the name of the Lord
1 Kings 6.2 the house which king Solomon built for the Lord
1 Kings 6.5 he built chambers
1 Kings 6.7 And the house, when it was in building, was built of stone
1 Kings 6.9 So he built the house
1 Kings 6.10 And then he built chambers
1 Kings 6.14 So Solomon built the house, and finished it
1 Kings 6.15 And he built the walls of the house
1 Kings 6.16 And he built twenty cubits... he even built
1 Kings 6.36 And he built the inner court
1 Kings 7.2 He built also the house of the forest of Lebanon
1 Kings 8.13 I have surely built thee an house to dwell in
1 Kings 8.20 and have built an house
1 Kings 8.27 how much less this house that I have builded
1 Kings 8.43 this house, which I have builded
1 Kings 8.44 the house that I have built for thy name
1 Kings 8.48 the house which I have built for thy name
1 Kings 9.3 this house, which thou hast built
1 Kings 9.10 when Solomon had built the two houses
1 Kings 9.17 And Solomon built Gezer
1 Kings 9.24 her house which Solomon had built for her
1 Kings 9.25 the altar which he built
1 Kings 10.4 the house that he had built
1 Kings 11.7 Then did Solomon build an high place
1 Kings 11.27 Solomon built Millo
1 Kings 11.38 as I built for David
1 Kings 12.25 Then Jeroboam built Shechem ... and built Penuel
1 Kings 14.23 they also built them high places
1 Kings 15.17 and built Ramah
1 Kings 15.22 timber, wherewith Baasha had builded
1 Kings 15.22 and king Asa built with them Geba
1 Kings 15.23 and the cities which he built
1 Kings 16.24 and built on the hill ... the city which he built
1 Kings 16.32 the house of Baal, which he had built in Samaria
1 Kings 16.34 In his days did Hiel the Bethelite build Jericho
1 Kings 18.32 he built an altar
1 Kings 22.39 all the cities that he built
2 Kings 14.22 He built Elath
2 Kings 15.35 He built the higher gate
2 Kings 16.11 And Urijah the priest built an altar
2 Kings 16.18 that they had built in the house
2 Kings 17.9 and they built them high places
2 Kings 21.3 For he built up again the high places
2 Kings 21.4 And he built altars
2 Kings 21.5 And he built altars
2 Kings 23.13 which Solomon the king of Israel had builded
2 Kings 25.1 they built forts around it
First Cambridge Company
1 Chronicles 6.10 the temple that Solomon built in Jerusalem
1 Chronicles 6.32 until Solomon had built the house
1 Chronicles 7.24 Sherah, who built Bethhoron
1 Chronicles 8.12 Shamed, who built Ono
1 Chronicles 11.8 And he built the city round about
1 Chronicles 17.6 Why have ye not built me an house to dwell in
1 Chronicles 21.26 And David built there an altar
1 Chronicles 22.5 and the house that is to be builded
1 Chronicles 22.19 the house that is to be built
2 Chronicles 6.2 I have built an house
2 Chronicles 6.10 and have built the house
2 Chronicles 6.18 this house which I have built
2 Chronicles 6.33 this house which I have built
2 Chronicles 6.34 the house which I have built
2 Chronicles 6.38 the house which I have built
2 Chronicles 8.1 at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the Lord
2 Chronicles 8.2 That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them
2 Chronicles 8.4 And he built ... all the store cities, which he built in Hamath
2 Chronicles 8.5 Also he built Bethhoron the upper
2 Chronicles 8.11 the house that he had built for her
2 Chronicles 8.12 the altar of the LORD, which he had built before the porch
2 Chronicles 9.3 the house that he had built
2 Chronicles 11.5 And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities
2 Chronicles 11.6 He built even Bethlehem
2 Chronicles 14.6 And he built fenced cities in Judah
2 Chronicles 14.7 So they built and prospered
2 Chronicles 16.1 and built Ramah
2 Chronicles 16.6 and he built therewith Geba
2 Chronicles 17.12 and he built in Judah castles
2 Chronicles 20.8 And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary
2 Chronicles 26.2 He built Eloth
2 Chronicles 26.6 and built cities
2 Chronicles 26.9 Uzziah built towers
2 Chronicles 26.10 Also he built towers in the desert
2 Chronicles 27.3 He built the high gate of the house of the Lord
2 Chronicles 27.4 Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers
2 Chronicles 32.5 he ... built up all the wall that was broken
2 Chronicles 33.3 he built again the high places
2 Chronicles 33.4 Also he built altars in the house of the Lord
2 Chronicles 33.5 And he built altars for all the host of heaven
2 Chronicles 33.14 he built a wall without the city of David
2 Chronicles 33.15 all the altars that he had built
2 Chronicles 33.19 the places wherein he built high places,
2 Chronicles 35.3 the house which Solomon the son of David king of Israel did build
Ezra 3.2 and builded the altar of the God of Israel
Ezra 4.1 the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple
Ezra 4.13 if this city be builded
Ezra 4.16 if this city be builded again
Ezra 4.21 Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded
Ezra 5.8 the house of the great God, which is builded with great stones
Ezra 5.11 build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up
Ezra 5.15 and let the house of God be builded in his place
Ezra 6.3 Let the house be builded
Ezra 6.14 And the elders of the Jews builded... And they builded
Nehemiah 3.1 they builded the sheep gate
Nehemiah 3.2 And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri
Nehemiah 3.3 But the fish gate did the sons of Hassenaah build
Nehemiah 3.13 they built it
Nehemiah 3.14 he built it
Nehemiah 3.15 he built it
Nehemiah 4.1 when Sanballat heard that we builded the wall
Nehemiah 4.6 So built we the wall
Nehemiah 4.17 They which builded on the wall
Nehemiah 4.18 every one had his sword girded by his side, and so builded
Nehemiah 6.1 heard that I had builded the wall
Nehemiah 7.1 when the wall was built
Nehemiah 7.4 the houses were not builded
Nehemiah 12.29 the singers had builded them villages round about Jerusalem
Job 12.14 he breaketh down, and it cannot be built again
Job 20.19 he hath violently taken away an house which he builded not
Job 22.23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up
Psalms 78.69 And he built his sanctuary like high palaces
Psalms 89.2 Mercy shall be built up for ever
Psalms 122.3 Jerusalem is builded as a city that is compact together
Proverbs 9.1 Wisdom hath builded her house
Proverbs 24.3 Through wisdom is an house builded
Ecclesiastes 2.4 I builded me houses
Ecclesiastes 9.14 there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it
Song of Solomon 4.4 Thy neck is like the tower of David builded for an armoury
First Oxford Company
Isaiah 5.2 and built a tower in the midst of it
Isaiah 25.2 it shall never be built
Isaiah 44.26 Ye shall be built
Isaiah 44.28 Thou shalt be built
Jeremiah 7.31 they have built the high places of Tophet
Jeremiah 12.16 then shall they be built in the midst of my people
Jeremiah 19.5 They have built also the high places of Baal
Jeremiah 30.18 the city shall be builded upon her own heap
Jeremiah 31.4 Again I will build thee, and thou shalt be built
Jeremiah 31.38 the city shall be built
Jeremiah 32.31 from the day that they built it even unto this day
Jeremiah 32.35 And they built the high places of Baal
Jeremiah 45.4 that which I have built will I break down
Jeremiah 52.4 and built forts against it round about
Lamentations 3.5 He hath builded against me
Ezekiel 13.10 one built up a wall
Ezekiel 16.24 thou hast also built unto thee an eminent place
Ezekiel 16.25 thou hast built thy high place
Ezekiel 26.14 thou shalt be built no more
Ezekiel 36.10 the wastes shall be builded
Ezekiel 36.33 the wastes shall be builded
Daniel 4.30 Babylon, that I have built for the house of the kingdom
Daniel 9.25 the street shall be built again
Amos 5.11 ye have built houses of hewn stone
Micah 7.11 In the day that thy walls are to be built
Haggai 1.2 The time is not come, the time that the LORD's house should be built
Zechariah 1.16 my house shall be built in it
Zechariah 8.9 that the temple might be built
Second Oxford Company
Matthew 7.24 unto a wise man, which built his house upon a rock
Matthew 7.26 a foolish man, which built his house upon the sand:
Matthew 21.33 and built a tower
Mark 12.1 and built a tower
Luke 4.29 whereon their city was built
Luke 6.48 a man which built an house
Luke 6.49 a man that without a foundation built an house upon the earth
Luke 7.5 he hath built us a synagogue
Luke 17.28 they planted, they builded
Acts 7.47 But Solomon built him an house
Second Westminster Company
1 Corintians 3.14 If any man's work abide which he hath built thereupon
Ephesians 2.20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets
Ephesians 2.22 In whom ye also are builded together
Colossians 2.7 Rooted and built up in him
Philemon 3.3 he who hath builded the house hath more honour than the house
Philemon 3:4 For every house is builded by some man
Philemon 3:4 but he that built all things is God
1 Peter 2.5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house
Second Cambridge Company
Judith 2 And built in Ecbatane walls
Esdras 1.3 the house that king Solomon the son of David had built
Esdras 2.24 if this city be built again
Esdras 4.51 until the time that it were built;
Esdras 4.55 them until the day that the house were finished, and Jerusalem builded up
Esdras 5.53 the temple of the Lord was not yet built
Esdras 5.58 So the workmen built the temple of the Lord
Esdras 5.67 they that were of the captivity did build the temple unto the Lord God of Israel
Esdras 6.14 it was builded many years ago
Esdras 6.19 that the temple of the Lord should be built in his place.
Esdras 6.24 the house of the Lord at Jerusalem should be built again
Esdras 6.28 I have commanded also to have it built up whole again
1 Maccabees 1.14 Whereupon they built a place of exercise at Jerusalem
1 Maccabees 1.33 Then builded they the city of David
1 Maccabees 1.54 and builded idol altars
1 Maccabees 4.47 and built a new altar
1 Maccabees 4.60 At that time also they builded up the mount Sion with high walls
1 Maccabees 5.1 the altar was built
1 Maccabees 10.12 the strangers, that were in the fortresses which Bacchides had built
1 Maccabees 13.27 Simon also built a monument
1 Maccabees 13.33 Then Simon built up the strong holds in Judea
1 Maccabees 13.38 the strong holds, which ye have builded
1 Maccabees 13.48 and built therein a dwellingplace
1 Maccabees 15.7 fortresses that thou hast built
1 Maccabees 16.9 Cedron, which Cendebeus had built
1 Maccabees 16.15 Docus, which he had built
2 Maccabees 1.18 after that he had builded the temple
2 Maccabees 4.12 For he built gladly a place of exercise
2 Maccabees 10.2 the altars which the heathen had built in the open street
4 Ezra 5.25 and of all builded cities thou hast hallowed Sion unto thyself
4 Ezra 7.6 A city is builded
4 Ezra 8.52 a city is builded
4 Ezra 9.24 where no house is builded
4 Ezra 10.27 there was a city builded
4 Ezra 10.42 there appeared unto thee a city builded
4 Ezra 10.44 even she whom thou seest as a city builded
4 Ezra 10.46 after thirty years Solomon builded the city
4 Ezra 10.51 the field where no house was builded
4 Ezra 13.36 being prepared and builded
Sirach 1.15 She hath built an everlasting foundation with men
Sirach 49.12 who in their time builded the house
Sirach 50.2 And by him was built from the foundation the double height
Wisdom of Solomon 14.2 the workman built it by his skill
Tobit 1.4 the temple of the habitation of the most High was consecrated and built for all ages
Tobit 13.10 that his tabernacle may be builded in thee again with joy
Tobit 13.16 For Jerusalem shall be built up with sapphires
Tobit 14.5 the house of God shall be built in it for ever
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on January 05, 2011 09:30

December 20, 2010

On me/my being right

A correspondent writes about an earlier post headed 'On Shakespeare being Irish', worrying about the grammar rather than the content. Shouldn't it be 'On Shakespeare's being Irish', he asks? 'Has grammar changed?', he adds.

No, it hasn't - at least, not in the last 200 or so years. As with many issues of this kind, the arguments go back to the 18th century and the rise of prescriptivism. The construction without the possessive is the older one, and can be traced back to the Middle Ages. But the one with the possessive was felt to be more elegant and grammatically correct, and it was given the strongest possible support by Fowler (in his 1926 Dictionary). Indeed, rarely does Fowler attack a usage more intensely than in his entry on what he calls the 'fused participle'. A brief quotation:

'It is perhaps beyond hope for a generation that regards upon you giving as normal English to recover its hold upon the truth that grammar matters. Yet every just man who will abstain from the fused participle (as most good writers in fact do, though negative evidence is naturally hard to procure) retards the process of corruption; & it may therefore be worth while to take up again the statement made above, that the construction is grammatically indefensible.'

Not surprisingly, then, the issue rumbles on.

The two constructions actually express slightly different meanings. The non-possessive one highlights the verb phrase, whereas the possessive one highlights the noun phrase. In 'On Shakespeare being Irish', it's the 'being Irish' that is the focus. It's thus more likely to be used in a context where the implied contrast is with some other verb phrase, such as 'being Welsh or 'being English'. In 'On Shakespeare's being Irish', the person is the focus, so it's more likely to be used where there is a contrast with someone else. I used the first construction in my post, because the content was on the interpretation of original pronunciation, not on the person using it.

However, the prescriptive attitude has had an effect, in that over the years the use of the possessive has come to be associated with formal expression. There's therefore a stylistic contrast involved, with the non-possessive form sounding more informal. This is especially the case when the participial form is used as the subject of a clause, as in 'Going by train is out of the question', where we have the choice of:

John's going by train is out of the question.
John going by train is out of the question.

The stylistic contrast is especially noticeable when there's an initial pronoun:

My going by train is out of the question.
Me going by train is out of the question.

The contentious character of the non-possessive construction is lessened if it is 'buried' later in the sentence:

It is out of the question, my going by train.
It is out of the question, me going by train.

This is presumably why my post heading was noticed. The style I use ('On X') keeps the usage in initial position. If I'd headed the post 'On discussing the argument about Shakespeare being Irish', I wonder if my correspondent would have picked up on the point?
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 20, 2010 11:49

December 17, 2010

On culturomics

Another day when the phone won't stop ringing from correspondents because of a newly reported project involving language. This time it's the so-called Culturomics project, reported on 16 December in the journal Science and picked up in a half-chewed state by several newspapers and radio stations today.

What has happened is that a team of researchers have collaborated with Google Books to present a corpus of nearly 5.2 million digitized books, which they think is around 4 per cent of all published books. The corpus size is 500 billion words, 361 billion being English (the others from six languages - French, Spanish, German, Chinese, Russian, Hebrew). The time frame is 1800 to 2000. This is now available for online searching, and there's a site where you can type in your own words or word-sets and see how they have developed over time. There is a report on the project here. The full report can be read in the journal Science, though you have to register first.

The name culturomics is an odd one, presumably based on ergonomics, economics, and suchlike. They define it as 'the application of high-throughput data collection and analysis to the study of human culture'. Most people in this business I imagine would normally talk of 'cultural history' or 'cultural evolution'. The language side of the project is familiar, as an exercise in historical corpus linguistics. The new term may catch on, as it blends the two notions (culture and language) in a novel way. We'll just have to wait and see.

The news reports have homed in on an analogy the authors make in their paper. They say: 'The corpus cannot be read by a human. If you tried to read only the entries from the year 2000 alone, at the reasonable pace of 200 words/minute, without interruptions for food or sleep, it would take eighty years. The sequence of letters is one thousand times longer than the human genome'. This has led to such headlines as 'Cultural genome project mines Google Books for the secret history of humanity' or (in today's Guardian) 'Google creates a tool to probe "genome" of English words for cultural trends'. But it isn't anything like the human genome, which is the complete genetic account of an individual. Culture doesn't work in that way. The authors themselves don't use the phrase in their paper, and rightly so.

We mustn't exaggerate the significance of this project. It is no more than a collection of scanned books - an impressive collection, unprecedented in its size, and capable of displaying innumerable interesting trends, but far away from entire cultural reality. For a start, this is just a collection of books - no newspapers, magazines, advertisements, or other orthographic places where culture resides. No websites, blogs, social networking sites. No spoken language, of course, so over 90 percent of the daily linguistic usage of the world isn't here. Moreover, the books were selected from 'over 40 university libraries from around the world', supplemented by some books directly from publishers - so there will be limited coverage of the genres recognized in the categorization systems used in corpus linguistics . They were also, I imagine, books which presented no copyright difficulties. The final choice went through what must have been a huge filtering process. Evidently 15 million books were scanned, and 5 million selected partly on the basis of 'the quality of their OCR' [optical character recognition]. So this must mean that some types of text (those with a greater degree of orthographic regularity) will have been privileged over others.

It's still an impressively large sample, though. So what can we look for? To begin with, note that this is culture not just lexicology. No distinction is made between dictionary and encyclopedia. Anything that is a string of letters separated by a space [a 1-gram, they call it] can be searched for - including names of people, places, etc. They also searched for sequences of two strings (2-grams) and so on up to five [5-grams]. Only items which turned up more than 40 times in the corpus are displayed. So, to take one of their example, we can search for the usage of 'the Great War' [NB the searches are case sensitive], which peaks in frequency between 1915 and 1941, and for 'World War I', which then takes over. Note that, to achieve a comprehensive result, you would have to repeat the search for orthographic variations (eg 'The' for 'the' or '1' for 'I'].

A huge problem in doing this kind of thing is punctuation. I know, because I had to deal with it when carrying out a very similar string-related project in online advertising a few years ago. You have to deal with all the ways in which a punctuation mark can interfere with a string - 'radio' is different from 'radio,' for example. The culturonomists have collapsed word fragments at line-endings separated by a hyphen - though there's a problem when a non-omissible hyphen turns up at a line break. And they have treated punctuation marks as separate n-grams - so 'Why?' for example, is treated as 'Why' + '?'. They don't give details of their procedure, but it doesn't seem to work well. I searched for 'Radio 4', for example. The trace showed the usage taking off in the 1970s, as it should, but there were many instances shown before that decade. I found examples listed in the 1930s. How can that be? There was no Radio 4 then. When you click on the dates to see the sources, you find such instances as 'stereo with AM/FM radio, 4 speakers' and 'RADIO 4-INCH BLADE'.

The other big problem is homographs - words which look the same but which have different meanings. This is the biggest weakness in software which tries to do linguistic analysis, and it was the primary focus of the ad project I mentioned above. A news page which reported a street stabbing had ads down the side which read 'Buy your knives here'. The software had failed to distinguish the two senses of 'knife' (cutlery, weapons), and made the wrong association between text and ad inventory. I solved it by developing a notion of semantic targetting which used the full context of a web page to distinguish homographs. The Culturomics project has to solve the same problem, but on a larger scale (books rather than pages), and there is no sign that it has yet tried to do so. So, type 'Apple', say, into their system and you will see a large peak in the 1980s and 1990s - but is this due to the Beatles or the Mac? There's no way of knowing.

The approach, in other words, shows trends but can't interpret or explain them. It can't handle ambiguity or idiomaticity. If your query is unique and unambiguous, you'll get some interpretable results - as in their examples which trace the rise and fall of a celebrity (eg Greta Garbo, peaking in the 1930s). But even here one must be careful. They show Freud more frequent than Einstein, Galileo, and Darwin, and suggest that this is because he is 'more deeply engrained in our collective subconscious' thanks to such everyday phrases as 'Freudian slip'. But which Freud is being picked up in their totals? They assume Sigmund. But what about Lucian, Clement, Anna...?

Linguists will home in on the claims being made about vocabulary growth over time. Evidently their corpus shows 544K words in English in 1900, 597K in 1950, and 1022K in 2000, and claim that around 8500 words a year have entered English during the last century (though of course only some achieve a permanent presence). These totals are pointing in the right direction, avoiding the underestimates that are common (and incidentally showing yet again how absurd that claim was a year ago about the millionth word entering English). The real figures will of course be much higher, once other genres are taken into account.

They point out that their totals far exceed the totals in dictionaries, and - one of the most interesting findings reported - say that over half the words in their corpus (52%) are what they call 'lexical dark matter'. These are words that don't make it into dictionaries, because they are uncommon, and dictionaries focus on recording the higher frequency words in a language. Their figure is probably a bit high, as (as mentioned above) this project includes proper names as well as nouns, and nobody would want to say that knowledge of proper names is a sign of linguistic ability. (I am reminded of the old Music Hall joke: 'I say, I say, I say, I can speak French'. 'I didn't know you could speak French. Let me hear you speak French.' 'Bordeaux, Calais, Nice...')

This 'cultural observatory' has given us a fascinating tool to play with, and some interesting discoveries will come out of it, especially when one types competing usages into the Ngram Viewer, such as the choice between alternative forms of a verb (eg dreamed/dreamt). There's nothing new about this, of course, as other corpora have done the same thing; but the scale of the enterprise makes this project different (though limited by its academic library origins). For instance, I typed in 'actually to do' and 'to actually do' to see whether there is a trend in the increasing usage of the split infinitive, and there certainly is, with a dramatic increase since 1980. The spelling of 'judgment' without an 'e' has been steadily falling since the 1920s, with the form with an 'e' having a stronger presence in British English [it is possible to search separately for British and American English]. Enough, already. As with all corpora, it gets addictive.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 17, 2010 17:49

December 14, 2010

On being a champion of - what?

Several correspondents, having read Michael Rosen's generous piece about me in this week's Guardian, have asked what I think about being called, as the headline put it, 'the champion of the English language'.

Well, my first thought was: not just English. If I try to champion anything, it is language, and specifically languages, and most specifically, endangered languages. English is a language, so it gets championed. It also happens to be the language which I chose to specialize in, years ago, so in that sense I guess I'm identified with it more than any other. But I'd be sad if anyone thought to interpret the headline as if it meant that I was supporting English at the expense of other languages. In fact I probably spend more time these days making the case for the importance of modern languages, and trying to get endangered languages projects off the ground. The Threlford lecture I gave a few months ago to the Institute of Linguists, was entirely on that subject, for example, as will be a lecture to the British Academy next February. And we are still a long way from the goal of having 'houses' of language(s) presenting global linguistic diversity in all its glory. The first to open, as regular readers of this blog know, will be the 'House of Languages' in Barcelona (see the website at Linguamon) - a project I know very well, as I've been chair of its scientific advisory committee from the beginning. I've tried, and failed, twice, to get a similar project off the ground in the UK. One keeps trying.

Another first is the event with which Michael ended his piece: the 'Evolving English' exhibition at the British Library. This is indeed an amazing exhibition, and it was a privilege to be associated with it. It is like having the history of English brought to life. A significant number of the important texts always instanced in histories of the language are in the same room. You are greeted by the glorious Undley bracteate. You find yourself within inches of the Beowulf manuscript. In one cabinet you can see, side by side, the Wycliffe Bible, the Tyndale fragment, the Book of Common Prayer, and the King James Bible. The curators have been ingenious, not to say cheeky: in another cabinet you will see the first English conversation, Aelfric's Colloquy; next to it is a manuscript of Harold Pinter. Everywhere you look there are headphones. A visit is not just a visual experience. The Library has an excellent collection of sound recordings, and great efforts have been made to provide an analogous audio experience for the texts of the past. If you are passing through London between now and 3 April 2011, visit this exhibition. There won't be another for a long long time.

I was the lead consultant for the exhibition - not the curator, as some online sources have put it (the three curators are British Library staff) - and wrote the accompanying book. This isn't, incidentally, a 'catalogue' of the exhibition, as some reports have suggested. It did begin as an attempt to reflect what would be in the exhibition, but it had to go to press some six months before the exhibition opened, and in the interim other decisions were made about what it was practicable to show. There were some very large display items that it would have been silly to try to fit into a book (World War I posters, for example); and conversely, there were some items that worked well in a book but which were simply too fragile to put on public display. Also, none of the audio items could go into the book - though several are available online, in the Timeline section of the Library website. There's about a two-thirds overlap in content between book and exhibition.

What's really noticeable, when you enter the exhibition, is the lack of a single chronology. Rather, what you see is a series of themes - the evolution of Standard English, local dialects of English, international varieties of English, everyday English, English in the workplace, English at play. The message is plain: there is no one 'story' of English, there are many, each of which has its own validity. It is the driving force behind my The Stories of English, which I used as the guideline for my initial proposals to the Library as to what should be in an exhibition, when the project was first mooted three years ago. What I hope, more than anything else, is that the exhibition will, through its physicality, demonstrate more than any textbook could, the way the language thrives through its multifaceted character. We see Standard English strongly represented - the prestige dialect of the language, the criterion of linguistic educatedness and the means of achieving national and international intelligibility, especially in writing. At the same time, we see regional dialects and other varieties of nonstandard English strongly represented - the varieties which express local, national, and international identity, and which are actually used by the vast majority of English speakers around the world. The atmosphere in the Library is one of mutual respect.

It would be nice to think that this atmosphere will remain after the exhibition is gone, and perhaps it will, through the book and the website. Linguistic climate change there still needs to be. The comments that followed Michael Rosen's article clearly indicate this. There is a great deal of mythology still around - for example, the unfounded belief that linguists say that 'anything goes', when it comes to language teaching in class. Readers of this blog with very long memories will recall that this was something John Humphrys said about me. He eventually apologised, in The Spectator, saying that he was only a journalist, and the role of the journalist was to simplify and exaggerate. But such simplifications and exaggerations do a great deal of harm. So, for the record, once again, and hopefully for the last time: I have never said that 'anything goes' when it comes to language. Read my lips. I have never said that 'anything goes' when it comes to language. Nor do I know of any linguist who has said such a thing. The whole point of sociolinguistics, pragmatics, and the other branches of linguistics which study language in use is actually to show that 'anything does not go'. The only people who use the phrase 'anything goes' are prescriptivists desperately trying to justify their prejudices.

If people want to find out about my educational linguistic philosophy they will find it expounded, for example, at the end of The Stories of English and in various chapters of The Fight for English. It can be summarized as follows. It is the role of schools to prepare children for the linguistic demands that society places upon them. This means being competent in Standard English as well as in the nonstandard varieties that form a part of their lives and which they will frequently encounter outside their home environment in modern English literature, in interactions with people from other parts of the English-speaking world, and especially on the internet. They have to know when to spell and punctuate according to educated norms, and when it is permissible not do so. In a word, they have to know how to manage the language - or to be masters of it (as Humpty Dumpty says to Alice in Through the Looking Glass). And, one day, to be champions of it - all of it.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on December 14, 2010 11:42

November 4, 2010

On shellacking

A correspondent (from Radio 4's 'World At One') rings up to ask me about the origins of shellacking, which has received a new lease of life thanks to President Obama's use of it yesterday. How did shellac develop the meaning of 'thrashing, beating'? There's no obvious link, she said.

True. To see what happened, you have to know the intermediate stage in the development of this word. The original meaning of the verb 'to varnish with shellac' (a type of resin) is known from the late 19th century. Anything that had been 'shellacked' would have a nice rosy tinge. By the 1920s, in the USA, this effect had evidently been enough to motivate a slang use of the word meaning 'drunk'. Rosey, illuminated, and plastered show similar developments - all early 20th-century slang.

At the same time, drunks were also being described using such words as busted, bombed, crashed, and thrashed. So it's not surprising to see these words sharing their associations. The connotations of thrashing transferred to shellac, which then developed its later slang sense of 'badly beaten'. I've only every heard this used in US English - but all that is about to change. I predict it will turn up in the House of Commons within the next few days.

So, drink is the link.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 04, 2010 14:33

November 2, 2010

On plays, parrots, and plurilinguals

A correspondent has just sent me details of a new play on endangered languages. In fact, two. It's like London buses. None come for ages, and then two come along at once.

Kamarra Bell Wykes has written Mother's Tongue, being staged this month by the Yirra Yakin Aboriginal Corporation in Perth, Australia. And Julia Cho has written The Language Archive, currently being staged in New York. You can see the post, from Peter Austin, here.

It's great to hear of these initiatives. I last posted on this subject on 8 January 2007, when I continued to bemoan the lack of arts projects presenting the theme of endangered languages and language death. My own play, Living On, was on its own then. Happily, no longer.

And another correspondent has added a fresh dimension to the famous story about the parrots speaking an extinct language, the inspiration behind Rachel Berwick's living sculpture that I mentioned in the 2007 post. You'll find that here.

And while on the subject of language diversity, another two-bus situation. Bilingualism, this time. Despite bilingualism being the normal human condition, a huge mythology has grown up around it, with monolingual communities being a bit scared of it and certainly not understanding it. Earlier this year, Madalena Cruz-Ferreira wrote a lovely little book, aimed at the general public, about the myths and realities of being bilingual, called Multilinguals are...? (Battlebridge Publications). And now she has started a blog on bilingualism. So has François Grosjean, whose fine book Bilingual: Life and Reality (Harvard University Press) also came out earlier this year. His blog is here. It seems to me that we are seeing a new climate slowly being formed.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 02, 2010 11:42

November 1, 2010

On Shakespeare being Irish

A correspondent writes to ask what I think of Rod Liddle's piece in this week's Sunday Times. It was headed 'Irish bard? You're taking the mick'. I'd put a link in here, except that the paper now charges you a pound for the opportunity to read something you've missed. I can't believe their journalists are happy with that, as it must lose them so much readership, but that's another story...

Anyway, Rod says that 'A brilliant American academic called Paul Meier has decided that William Shakespeare spoke with an Irish accent', and he then develops the theme in his inimitable way, referring to earlier claims that Shakespeare 'had initially entitled his plays As You Like It, To Be Sure, To Be Sure; A Midsummer Night's Craic; O'Thello; and The Merry Wives of Windsor Park. Not to mention the famous Merchant of Ennis'. I love it.

But I don't love the new myth that's developing here. Paul Meier hasn't said any such thing. I know, because I've just returned from Kansas University, where I've been working with Paul on a production of A Midsummer Night's Dream in OP ('original pronunciation') - a reconstruction, as close as we can make it, of how the play would have been pronounced in Shakespeare's time. I've posted earlier about this (see 2 January 2010), and you'll find some of the relevant history of OP in my post of 10 January 2007, as well as articles on my website, such as in Around the Globe, which is where you'll get answers to the usual questions that arise in relation to this topic - like 'how do we know?'.

Note, first, that this isn't anything to do with how Shakespeare himself spoke. I speak with a British English accent, like millions of others do. It's possible to describe the main features of this accent without saying anything at all about the idiosyncrasies of one of its speakers. When foreigners learn, say, Received Pronunciation, they are learning a system of sounds. They aren't learning to speak like any one individual RP speaker. In technical terms, they're learning the phonology of English.

It's the same when we work on OP. It's Early Modern English phonology, and it allows all kinds of phonetic variations, reflecting the individual speakers who must have used it. Shakespeare probably spoke it with a mixed Warwickshire/London accent. Robert Armin, one of his fellow-actors, probably spoke with a mixed Norfolk/London accent. When we did an OP Romeo and Juliet at Shakespeare's Globe in 2004, the actors came from various parts of the UK. All were taught OP, but this was tinged with their regional backgrounds. So you could hear traces of Scots in Juliet, Northern Irish in Peter, Cockney in the Nurse, and so on. It would have been like that in Shakespeare's day.

So where has the Irish myth come from? Mainly from YouTube. A clip of the OP production and its background has been receiving thousands of hits. You can see it here. Several people who have watched this have said that in their opinion it sounds like Irish. And before we know where we are, this cluster of opinions has become a fact.

Certainly there are some features of OP which are like modern Irish (such as the pronunciation of any like Anny), but there are also features of OP which remind the listener of the West Country of England, or Scotland, or Virginia, or virtually anywhere. When we were doing the Globe production, I used to walk around the audience in the interval and ask people what they thought of the accent, and everyone, without exception, said 'We speak like that where I come from'. There are echoes of most modern accent phonologies in OP - which is hardly surprising, as this is the phonology that lies behind them. It went across the Atlantic in the Mayflower, and to Australia, and elsewhere. If you asked me which modern accent is closest to OP, I'd have some difficulty saying. It's easier to identify the differences. No modern English accent, for example, says words like musician as 'mjooziseean'.

If you don't get your OP exactly right, then it's easy to slip into a modern accent. This is one of the things I have to focus on, when working with a company. The word for 'I', for example, is pronounced with a central opening to the diphthong - with the vowel sound of the word the. If you inadvertently lip-round that vowel, it comes out as 'oi', which is a classic feature of Irish English, often spelled that way in representations of Irish speakers ('Oi'm sure'). I think a lot of the YouTube listeners are reading that in.

OP isn't Irish. If you use or are familiar with Irish accents, you'll notice the bits that remind you of Ireland. If your background is Scottish, you'll notice the bits that remind you of Scotland. An Australian homed in on the pronunciation of yet as 'yit'. Beauty is in the eye of the beholder? If so, OP is partly in the ears. But not entirely, as the many examples like musician illustrate.

I'm delighted to see that the Kansas OP project has generated such interest. It's the first full-length production of a Shakespeare play in OP since the Globe experiments of 2004 (Romeo) and 2005 (Troilus). I hope there will be more. Each time a play is done in OP, I discover fresh insights into it - new puns, new rhythms, new possibilities of expression. In Dream, for example, suddenly all the rhymes work. We've all been used to such painful modern dissonances as here, where the lines by Puck don't rhyme any longer:

Thou coward, art thou bragging to the stars
Telling the bushes that thou look'st for wars,
And wilt not come.

But they did in Shakespeare's day. The vowel in wars sounded like that of stars. Multiply this by the dozens of cases in the play where lines now rhyme, and you can begin to sense the cumulative auditory effect of an OP production.

Paul Meier is planning to make recordings of the production in due course (its first night is 11 November at the university theatre in Lawrence, Kansas), which will add immensely to the still rather limited database of OP available online (at Pronouncing Shakespeare). There may also be a live stream of a performance. I'll keep readers of this blog posted.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on November 01, 2010 09:53

October 10, 2010

On a review of biblical proportions

A correspondent has just written in with a puzzling remark. The message was from the American composer David Lang, and he wrote like this:

I just read on an american website that I am quoted in your new book 'begat' for messing up a biblical reference, when I was interviewed after winning the pulitzer prize for music.

It left me totally baffled, as I never would have said any such thing. So I looked it up in my book. I found it in the section where I review ways in which the idiom touch the hem of his garment has been adapted. I list several examples, and then say:

'These days, the expression has been extended even to things that don't have hems. When Bob Dylan got a Pulitzer prize in 2008, the New York composer David Lang, who was also a prizewinner, commented: I am not fit to touch the hem of his shoes. And popstar Bono is once reported to have said that his group U2 was not fit to touch the hem of the Beatles.'

To my mind, these are clever and daring extensions of the idiom. My book is full of examples of this kind. This was one of the reasons why I wrote it: to see just how far people have actually taken such idioms to heart and adapted them in everyday life. It is usually a totally conscious and creative process, and it certainly applies in David Lang's case. How do I know? Because he told me so:

'the ridiculousness of my comment was completely intentional. the interviewer laughed when I said it, which was of course the intended response. I am not sure if in your book it is better to be a voluntary bible mangler or an involuntary one but I wouldn't want you or any of your august readers to think I am any more of a dunce than I really am.'

Absolutely not. But where on earth did the notion of mangling come from?

It remained a puzzle for only a few hours. From OUP in New York I was sent a review of Begat in The Nation, the American weekly periodical which has described itself as 'the flagship of the left'. It was by a poet called Ange Mlinko. And there is the offending passage:

'Crystal even quotes the bungled puns of unfortunate individuals like David Lang, the composer who said, on winning the Pulitzer alongside Bob Dylan, "I am not fit to touch the hem of his shoes."'

Bungled? Unfortunate? Note that this is the reviewer speaking, not me. But in a tweeting world, the source of the opinion can easily get blurred.

However, how extraordinary to see such a narrow-minded attitude appearing through the pen of a poet! I always thought poets were supposed to enjoy other people's creative use of language. Apparently not in her case. All the adaptations of biblical expressions - and I give hundreds of examples in my book - are called by her 'so trite and corrupted as to necrotize the language'. Wow. Her generalization, incidentally, includes lots of creative writers - my examples include adaptations from Byron, James Joyce, and Henry James, to name just three - but that doesn't matter. They all, in her words 'mangle common biblical references'.

Mangle. Doesn't that tell you everything about where she is coming from? But what a shocking shocking thing to hear from a poet.

I'm quoting there. From this paragraph:

'He [Crystal] has come not to praise good style or blame bad style but merely to cite usages and round them up in a bean-counting exercise that ultimately comes to a shocking, shocking conclusion: "Very few idiomatic expressions unquestionably originate in the language of the King James Bible."'

Well I don't see what's so shocking about stating a fact. And beans are worth counting when so many other people get the totals wrong. I've heard people say that 'thousands' of idioms in English come from the King James Bible. That's a long way from the truth. MP Frank Field has quoted Melvyn Bragg as saying that the KJB is 'the DNA of the English language' - in other words, it's there in every word we say or write. Mlinko would probably agree. She says, in one of those vague statements that sound good but which mean little, 'The influence [of the KJB] ... runs deep in the weave of things'. Interpret that, if you can.

When she does give a few examples of what she means by 'style', I see straightaway that she is talking about something which I expressly omit from my book - and spend a few pages discussing why: quotations.

'Abraham Lincoln used locutions from the King James Version in his Gettysburg Address and Second Inaugural to lend theological resonance to his vision of justice and reconciliation. Herman Melville's biblicisms, particularly his references to Job, invoke the Bible in order to subvert the standard Christian interpretation of it ("Christ's redeeming love of mankind...is antithetical to the truth about the world").'

Yes, indeed, these are quotations and explicit allusions, and they provide a very important strand in the history of English literature. But this is not what my book was about. I always think it's bad reviewing practice to criticize an author for not writing the book the reviewer wishes he had written. Mlinko knows very well I am limiting my project. She actually says, at one point:

'Idiom, Crystal acknowledges, is not the only measure of linguistic influence, and he limits the scope of his conclusion accordingly.'

But that doesn't stop her dismissing me - and all linguists, it transpires - as being uninterested in style. Ah, there's the hidden agenda!

'The "gloriousely writen" text [her allusion is to Langland in Piers Plowman] doesn't seem to be the bailiwick of linguists. If there's an offense that unites scientists and post-structuralists against a common foe, it's belle-lettrism. Yet the concern with text as texture--what we've come to call its style--is fundamental not only to the pleasure of reading but to the understanding of what is written, which at its best is a fabric: composed of many strands. Discerning those strands requires knowledge--and judgment. Style is an apotheosis: it is the revelation of any author's "construction of reality."'

I totally agree with those last three sentences. But the first is breathtaking in its ignorance of what has gone on in literary stylistics over the past forty years, much of which has been concerned with exploring the notion of texture. She's obviously had some bad linguistic encounters of the third, or even fourth kind. For my part, having written two books on style, in the broader sense Mlinko hankers after, and tried to disentangle the many strands that make up the style of the most glorious writer of all in English, it's a bit disturbing to find someone writing off a domain of critical experience so dismissively.

If the review had been just about me, I wouldn't have bothered to respond. I appreciate every review I get, positive or negative, but life's too short to reply to them all, even given the marvellous opportunity provided by blogging. But when a reviewer starts calling my quotees bunglers and unfortunate, trite and corrupted, somebody's got to defend them. I'm not expecting emails from Byron and Henry James to complain about their misrepresentation, but I hope this post will prevent others being misled in the way that David Lang was.
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on October 10, 2010 16:39

September 20, 2010

On highest mountains

A correspondent writes to ask about the difference between tallest and highest in such sentences as Everest and K2 are the two tallest mountains in the world, which he has found on a BBC site. He quotes Michael Swan as an example of a grammarian who says that it has to be Mont Blanc is the highest mountain in Europe and not . . . the tallest mountain, and is understandably confused.

Usage is undoubtedly blurred, because we frequently see such listings (very common online) as 'The Tallest Build...
 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on September 20, 2010 16:07

David Crystal's Blog

David Crystal
David Crystal isn't a Goodreads Author (yet), but they do have a blog, so here are some recent posts imported from their feed.
Follow David Crystal's blog with rss.