H.M. Holten's Blog, page 24

June 30, 2018

The Magic If

 


[image error]


Focus the mind


Small details fill the view:


Thus, know the infinite scope of the minuscule.


Closely observe;


Widen the range and


Behold the beauty


Of tangible untouchables.


The emergence of vision


Blurs every edge:


Perception pivots on precipice.


Accept the loss:


Psyche and Seraph are


Ever at odds.


Method in acting, like skating on ice,


Brings truth and simplicity


Highlights our empathy


Renders authority


 


Dissecting the part, understanding its aim:


Passion, compassion must ever remain.


Mentor and master just proved the claim.


 


[image error]


© HMH, 2012


[image error]

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 30, 2018 08:48

June 27, 2018

Mirage

 


[image error]


 


Acrylic on cardboard (section)


 


© HMH, 2000


[image error]

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 27, 2018 06:08

June 19, 2018

Bad Script? Good Plot?

Or both, Interchangeable


 


[image error]


Five sea-battles, a lynching, a riot with attempted arson, a torture scene, practically no dialogue, and a cast of predominantly male actors. The only two females are respectively a whore and a longsuffering wife. They probably have about three lines between them. Perhaps the wife has a bit more, she scolds her husband for fifty seconds or so. Oh, she also repeatedly tells a band of rioters to ‘go home’. And I’m supposed to like this film? What a waste of time.


On top of everything else, the sea battles were 3d models, and they used the same still of the attackers before every battle scene (as seen through a folding monocular). There was too little dialogue and what was there was inept. It may have been historically correct. If so, that is a poor merit. I have nothing more to say about this.


 


[image error]


A few days ago, I watched The Book Thief. It was glorious and tragic and funny and beautiful all at once. I think I cried for the better part of it. I simply couldn’t stop, but I didn’t care. It went through and through me like a knife and a caress. What a rare treat. It just fits in with what I write about. It was an inspiration, and more so than the book. I found the book impossible to finish the first time I attempted to read it. On my second try, I think I got it, but there are things in it that I can’t handle. Mostly it is a question of language. I don’t know. The mixture of German and English seems shrill in the book. In the film, it seems natural. I also had trouble with the ‘hand-written’ sections. That is one thing they’d left out in the film. It is hinted at: Liesl opens a transformed (painted over) propaganda book and starts writing. In the next frame, she sleeps resting her head on the book. Hans Hubermann finds her there and caresses her hair. These simple pictures say everything.


I’m not certain, but I believe Geoffrey Rush (Hans H) speaks death’s lines. This film shows a surprisingly gentle side of Rush. I’ve mostly seen him in hard-boiled roles, but here he shows so much more. Sensitivity, warmth, understanding, and sorrow. What a performance. Emily Watson as Rosa is his match. But the young actress who plays Liesl makes the film come alive. Her eyes are riveting. Max and Rudy are equally well presented. What’s not to love about this film?


A mixture of humour and pain can convey fundamental ideas. I knew this was an important film the moment I saw the first short clip from it. That’s several years ago. At the time, I worked in Bremen, and the first thing I did after seeing that clip was to buy the book. I was disappointed in it at first. But I overcame that. But I think this is one film that overshadows the written work.


Isn’t it strange how close beastliness is to humanity? In The Book Thief, they manage to show both sides in a devastating manner. Such works of art give me back my trust in humanity. They also underline the importance of insisting on kindness, charity, and compassion. There’s nothing worse than envy. That is a deadly sin, even if one isn’t Catholic. What more can I say? It was a significant experience.


[image error]


 


© HMH, 2018


[image error]

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 19, 2018 07:50

June 15, 2018

Disturbance

 


[image error]


 


Sunrays filters through


Early mist and


Colours a white rose with rainbow hues.


Dewdrops sparkle,


Composing bell-like resonance


In the morning air.


Clouds pass,


Measuring the time.


 


A lightning bolt


Sparks electric shockwaves


And the thunderclap


Flattens the grass.


 


Dark vapours


Amass,


Bringing rain and hail


Down


On the unsuspecting


Still life.


 


Later


The rain peters out


Evening sun


Sends its last


Kisses.


But there’s no response:


 


Teardrops made


The perfect rosebud


Wilt.


 


[image error]


 


 


© HMH, 2018


[image error]

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 15, 2018 09:39

June 12, 2018

Lily

[image error]


 


Aquarelle on Paper


 


©HMH, 1995


[image error]

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 12, 2018 04:49

June 7, 2018

Working with Subconsciousness in Writing

[image error]


Writing is a personal matter, and one’s preferences can’t easily be put into words. There are people who take a romantic position towards their work, and there are those who take a practical stance. What they aim to do may be the same, but they use different conceptions to get there.


All the same, I believe that either approach aims for the same result. We must use our subconscious to get our creativeness to unfold. Naturally, every writer wants to convey a message, whether it be that love conquers all, or if they want to show reality — or what they perceive as reality.


Ways and means have changed over time. So have techniques. That is all for the best. We live in the present, how could we avoid that? Why would we want to? On the other hand, we learn from the past and, some of us make that our aim in writing. There’s no doubt that we stand on the shoulder of all the authors we learned to know and love since our infancy. And there lies a danger: we must never try to write like other authors. We can love them and know how they work, we can analyse them until our heads spin, but we must find our own way.


It all comes down to a question of voice. It is interesting that we use that word: is there any bodily function that sets us apart, more than the sound of our voices? A writer’s voice may seem a far-flung contrivance. What does it mean? It is hard to pinpoint, but I believe it boils down to a certain way with words. Just like it is possible to recognize somebody, just by hearing them speak: this way it is possible to recognize a truly unique art of telling a story. Nobody could confuse Hemmingway with Dickens, so to speak.


It takes practice to develop a personal voice. Ask any opera singer how long it took to find their voice. We’re born with ‘a voice’ but to find and refine a personal sound takes years. There’s nothing more disappointing than a ‘made-up’ voice, a singer trying to sound just like this or that celebrated singer. These issues are the same whether you sing, paint, or try to find a unique voice in writing.


[image error]


Isn’t it true that long-established authors recommend that the novice read out every sentence aloud? That has a clear purpose: if you read your feeble or — through the grace of inspiration — remarkable sentences you’ll instantly recognize the difference. So, to become a writer, you must develop your ear. And you must listen carefully. There are many issues to consider. Rhythm, word-choice, long or short sentences, and the right distribution of them: the list is endless, and there’s only one way to find out. Write, erase, write, and write again. Until everything connects. It may take longer, but the reward of diligent industriousness is considerable. One thing is clear: we’re never perfect. But we can aim for excellence. The only things that matter are not to give up.


On a personal note, I want to add two things. It took me years to get where I am now. I’m not talking about success in the usual sense: I’m just talking about the knowledge that I’ve found out how I want to express my thought. I know how I start writing, and I expect to deal with upcoming problems. There’re always problems. I know how to start. Then I let my ‘characters’ take over. It mostly works that way. I don’t care whether one calls it the characters or the subconscious: it’s basically the same. What I mean is: it functions. Who cares what purists think about the matter. It’s just like some author’s taking offence when other authors chat about their ‘baby’ or ‘brain-child’. Since when is metaphor a swear word? We only work with symbols: words aren’t real: they’re symbols.


 


[image error]


 


© HMH, 2018


[image error]

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on June 07, 2018 11:17

May 31, 2018

Swift

[image error]


Bird of delight


Screaming joy and soaring on the updrift


Predicting sun and spring and clement weather


Building nests of clay and filling them with yellow beaks


Open for insects and feed.


Fast as lightning the black wings arch through warm air


Its tail flickers and the world changes.


What aspirations needs a bird?


Elegant in black and white


It’s only goal is the next meal,


The next flight.


Sky-high ecstasy


Has simple expressions


 


Bird of sorrow.


High in the evening sky


The black birds circle,


Crying out their grief.


And the watcher,


The listener


Shudders.


Is this an omen of pain?


It may just be darkness coming.


But, more than that,


At the source is a manifestation


Collective and dire:


A premonition


Of loss


 


[image error]


 


© HMH, 2018


[image error]


 


 

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 31, 2018 12:47

May 30, 2018

Renaissance

[image error]


3 Aquarelles on Paper (mounted on fabric)


 


©HMH, 1995


[image error]

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 30, 2018 04:51

May 26, 2018

Foreign Languages in Literature

[image error]


Recently, somebody complimented me for my English. That’s always a boost, but on the other hand, it would be a terrible idea to write in a language one doesn’t master. It gave me food for thought though. What makes any writer chose to write in a language different from his or her native tongue? For me, it was a matter of routine. I’d lived in England for several years and hardly spoke Danish with anybody. It felt natural for me to write in the language I used on a daily basis.


This is one of the issues that crop up unexpectedly when you go to live abroad. It comes slowly, the change. At first, you struggle to express the simplest thought. You have an issue with pronunciation and often feel embarrassed, when failing to convey what you want to say. You feel alienated. For me, it became an obsession to get it right. I ditched reading in any other language for a while. I practised enunciation — I found it particularly difficult to catch the difference e.g. between ‘s’ and ‘th’. It may sound strange to somebody who’s used English since they started talking. But imagine having to use a soft d or swallowing half a word, if you’re trying to pronounce Danish.


The differences don’t stop there. In every language, one must learn the idioms. Things you’d express in a certain way in one language wouldn’t make sense in another. There are loads of examples. Here I’ll resort to German: who but a German would understand the expression ‘Tomaten auf den Augen’ (‘tomatoes on the eyes’)? And it just means — you (or I) must be blind.


Should I mention that a lot of people know and speak more than one language? It is hardly a surprise in today’s multifarious society. We’re in the midst of another migration period, multiple languages abound, and you hear them on the street wherever you go. When I was a kid, living in Denmark, I hardly ever saw or heard anybody speaking anything but Danish. Hence, my first experience with foreign languages merely came out of a book. I found it lifeless and — boring. Especially because of the teaching methods.


Once I lived in London, over time, I found that I’d lost my roots in spoken Danish. I could still speak it, but I searched for words and often mixed in English words when I couldn’t think of the equivalent in Danish. It was frustrating, especially because English has words for everything. That doesn’t mean I’ve forgotten my native tongue, just that it has dropped out of focus.


That was the situation when I decided to become serious about writing.


What strikes me now, is that it can be an advantage to know multiple languages. If the plot brings the protagonist to a foreign location, the benefit is that one can add local colour, using language. I don’t believe that only literary fiction can sport this feature: it’s easy to explain the meaning of a few German, Danish of French words in actions or subtexts. No need for foot-notes or fears about the readers’ language skills.


 


[image error]


 


© HMH, 2018


[image error]

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 26, 2018 06:22

May 21, 2018

Witch

[image error]


Bend with age and surly with pain


She lives in a respectable area


Surrounded by gardens and high hedges


Her old sprawling house,


Resplendent with dogs and magical paraphernalia,


Invites clients to leave money on the window sill.


Groups clustered to hear and follow


Instructions and curses


Patiently lying on tables or


Balancing on odd balls


Come and go by the hour.


The dogs breathe rapidly


Their sour smell of rain permeates the halls.


This temple, without rhyme or reason,


Draws the easily lead and wondering public


To waste sweet hours lifting imaginary tools


And cough up tickly hairs for weeks to come.


 


[image error]


 


© HMH, 2012


[image error]

 •  0 comments  •  flag
Share on Twitter
Published on May 21, 2018 08:17