Ася Казанцева > Quotes > Quote > shpotakovskaya liked it

“Похоже, что недостаток солнечного света действительно может приводить к устойчивому снижению настроения и упадку сил. В английском языке этому явлению досталась замечательная аббревиатура: болезнь называется seasonal affective disorder, а сокращенно - SAD, что переводится как "грустный, унылый". Если бы мы хотели сохранить эту логику и в русском переводе, нам пришлось бы называть сезонную депрессию, например, большим ежегодным депрессивным аффектом (БЕДА). Хотя можно было бы придумать и что-нибудь подлиннее, например "повторяющаяся индивидуальная заторможенная депрессия ежегодного цикла".”
Ася Казанцева, Кто бы мог подумать! Как мозг заставляет нас делать глупости

No comments have been added yet.