Constantinos P. Cavafy > Quotes > Quote > أميــــرة liked it

Constantinos P. Cavafy
“عندما تتهيأ للرحيل إلى إيثاكا،
تمنّ أن يكون الطريق طويلًا،
حافلًا بالمغامرات، عامرًا بالمعرفة

لا تخش الليستريجونات والسيكلوبات
ولا بوسايدون الهائج
لن تجد أبدًا أيًا من هؤلاء في طريقك

إن بقي فكرك ساميًا، إن مست عاطفة نبيلة روحك وجسدك،
لن تقابل الليستريجونات والسيكلوبات
ولا بوزايدون العاتي،
إن لم تحملهم في روحك،
إن لم تستحضرهم روحك قدامك

تمنّ أن يكون الطريق طويلاً،
أن تكون صباحات الصيف عديدة،
فتدخل المرافئ التي ترى لأول مرة،
منشرحًا، جذلًا

توقف بالأسواق الفينيقية،
واقتن السلع الجيدة،
أصدافًا ومرجانًا، كهرمانًا وأبنوسًا،
وعطورا شهوانية من كل نوع،
قدر ما يمكن من العطور الشهوانية،

اذهب إلى كثير من المدن المصرية،
تعلم، وتعلم ثانية، من الحكماء

لتكن إيثاكا في روحك دائما
الوصول إليها قدرك
لكن لا تتعجل انتهاء الرحلة
الأفضل أن تدوم سنوات طويلة
وأن تكون شيخا حين تبلغ الجزيرة
ثريا بما كسبته في الطريق،
غير آمل أن تهبك ايثاكا ثراء

إيثاكا منحتك الرحلة الجميلة
لولاها ما كنت شددت الرحال
وليس لديها ما تمنحك إياه أكثر من ذلك

حتى وإن بدت لك ايثاكا فقيرة،
فإنها لم تخدعك.

ومادمت قد صرت حكيما، حائزا كل هذه الخبرة،
فلا ريب أنك قد فهمت ما تعنيه الايثاكات.”
C.P. Cavafy

Comments Showing 1-5 of 5 (5 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by Mounir (new)

Mounir ما أجمل هذا الإختيار
قصيدة رائعة الجمال


أميــــرة مع إني مش بحب الشعر المترجم، بس القصيدة دي بالذات بعتبرها منهاج لحياتي كلها.


message 3: by Mounir (new)

Mounir أميــــرة wrote: "مع إني مش بحب الشعر المترجم، بس القصيدة دي بالذات بعتبرها منهاج لحياتي كلها."

لكن الترجمة هنا جميلة لأنها بقلم شاعر فنان
أظن هذه ترجمة رفعت سلام ؟
هناك ترجمة أخرى لنعيم عطية, أيضا جميلة جدا, سأبحث عنها حالا


أميــــرة أعتقد إنها ترجمة بشير السباعي.


message 5: by Mounir (new)

Mounir بشير السباعي مترجم بارع
قرأت له من زمن بعيد كتاب مهم جدا : فتح أمريكا - مسألة الآخر


back to top