Weekly Short Stories Contest and Company! discussion
Writing and Publishing
>
Grammar and Composition
date
newest »

message 1:
by
M
(last edited Jul 10, 2012 10:26AM)
(new)
Jul 10, 2012 10:25AM

reply
|
flag



Another common problem I come across is absence of the past perfect tense, as if the writer is unacquainted with it. In past tense, you’d say, “I went to the beach.” Past perfect expresses a time before that: “I had gone to the beach.” In some of the stories posted, it can be difficult to tell when in the past an action is taking place.
It isn’t wrong to use a simple past to relate an action that happens before another action, as in “Alex ran because she heard Frank’s maniacal laughter,” but it implies causation or a closeness of the action. If the actions aren’t close in time or immediately related by causation, past perfect gives the reader a clear sense of that: “When the forest had been tamed, the pioneers turned their efforts to farming.”

I took over my English teacher's class once when he was trying to explain the difference between an apposotive and a restrictive clause. We were spending so much time on the subject that I got annoyed and used Venn diagrams to illustrate the point.

In which of the following sentences does the italicized clause contain an appositive?
The idea that came to me seemed brilliant.
The idea that Mulroy is a thief is ridiculous.

The italicized clause in the second sentence is a subordinate clause, in which that is a subordinating conjunction and Mulroy is a thief is an appositive noun clause. (The subject of the sentence is idea, and Mulroy is a thief is the idea.)
In a case such as this, one of the ways to figure out whether that is a relative pronoun or a subordinating conjunction is to substitute which. It works when that is a relative pronoun, as in “The idea which came to me seemed brilliant.”
On the other hand, an appositive usually has adjectival aspect, if only because in renaming or restating, it can’t help but describe what it’s in apposition to. So an argument could be made that the italicized clause in the second sentence is an adjective clause, even though structurally it’s a noun clause introduced by a subordinating conjunction.
I wonder about the situation Edward reports. This sort of grammatical hair-splitting, in which there is no useful answer, isn’t the kind of thing I’ve ever had to waste time on in an English course. I’ve never had a student arrogant enough to try to take over a class, either--though teachers I’ve known and who brooked no disrespect would have put such a student in his place or would simply have thrown him out.

This was the distinction we spent so much time on:
"All black men that are slaves ..."
"All black men, that are slaves ..."
The first one restricts "black men" more. (Black men (that are slaves)) The second one adds information about "black men." (Black men/slaves) Adding the comma changed this law I'm paraphrasing from referencing only black men who were slaves to defining all black men as slaves.
Actually, the professor thanked me for diagraming the distinction afterwards. It was rather irritating being thanked by someone who annoyed me for two and half hours a week for sixteen weeks.



Anyway, I probably paint a nicer portrait of myself online than in real life. I'm a very critical person (I wouldn't object to being called judgemental), rather lazy, and have a very annoying voice (as I discovered when I recorded a conversation with my friends). Although it is true that I have no enemies except a woman who is so judgemental that I look like the most tolerant person in the Midwest.
Oh, side note: I'm only making a few comments because I'm just stopping by in the library for a short while everyday; the internet in the house is off.
When I'm revising After Dark I'll be sure to come here if I'm uncertain about a certain grammar point.



My seventh grade language arts teacher was amazing, though. She really pushed all of us, and was able to track every student's pace to challenge them individually. I really do miss her.

It may be because Grammer is illogical. It has so many rules and yet at the same time it seems to have no rules and there will always be that one person who points out your every mistake.

In other words, language, by its very nature, is a mess - a beautiful mess, but a mess nonetheless.
Though, if you want a simple language where the same rules apply 90% of the time, I recommend Latin.



I keep trying to learn Latin, but I get swept up in a lot of other activities long before I make my way to it.

The page I found that on also explains how you can end a sentence with a preposition in English; that rule is actually a Latin rule arbitarily applied to English.



I just have a few quick grammar/punctuation questions about writing dialogue. I tried looking this up online but I haven't really found any really specific answers. owl.english.purdue.edu did manage to help a lot. Anyway, I know when something like "he/she said" is put after dialogue it would look like this,
"Okay," he said.
but what about when the word after the dialogue is a verb that doesn't essentially mean "said?" Out of these two, which one would be the correct one?
"Okay," he smiled.
"Okay." He smiled.
Also does anything change when the dialogue ends with a question? Out of these two, which one would be the correct one?
"Okay?" he said.
"Okay?" He said.
Thanks for any help

With the question mark, I'm almost certain that the first one is correct - but, then, I seem to have gotten a few grammar rules wrong as it is. Guess I should actually study the subject some ...

or
“Okay,” he shrugged.
or
“Okay,” he laughed.
It’s implied that he says it while smiling or shrugging or laughing, or right before.

But yeah, I think it is implied that he's doing the action in conjunction with the words.

"Okay," he laughed.
since to me, I usually imply that whatever verb (smiled for example) that is written right after the dialogue is being done at the same time as the dialogue is being said. Writing it as
"Okay." He smiled.
implies to me that the person is smiling after speaking.
However, I'm going to look up said-bookisms like Belly suggested. Also, if I have dialogue between people in writing go back and forth a bit, I only use words like said, asked, etc when its appropriate, for example when the dialogue first starts, if one character had something really long to say and the audience might need clarification on who is speaking next, or if there are more than two characters speaking at a time.
Edward, sometimes I find various grammar websites and they tell me slightly different things or they just talk about broad topics and not small details so I don't know which way to write it either or I end up forgetting.
Also, thanks Kat and everyone for the help!

Actually, I should said that I've never studied English grammar; I've studied Latin grammar. Hilariously, I've learned a lot more about English from studying Latin than I have about Latin.


Christa, I have no idea. It seems like it would be right to me, but I've been told
"Yes." He smiled.
is the correct way, which would make
"Yes," he said smiling.
seem incorrect but it seems correct to me which would then make
"Yes," he smiled.
also correct.
I have no idea now lol.
M, thanks for the advice. I might just go to the library when I have a chance to see if they have any manuals I could look at or I'll find a bookstore that might have it for cheap.

Like M and Kat and Edward I do not have a problem with either form of 'smiled.' And in my defence I'll cite Shakespeare who not only violated just about every so-called rule of grammar, but made fun of the language police in Loves Labours Lost.
Good language, regardless of 'rules,' is about clarity of expression and the ability to evoke understanding and stimulate the imagination.

I think a well developed plot, good characters, good writing style, are way more important than a mistake or two, but unfortunately small mistakes can make a writer seen incompetent so I want to try to avoid these mistakes.

Earlier, I said I’m not bothered by such constructions as “Okay,” he smiled. I’ve merely gotten used them, the way I’ve gotten used to badly used participial phrases, as in Hanging up the phone, he rushed out the door. He can’t be hanging up the phone and rushing out the door at the same time. It isn’t particularly good writing.


I need a mentor to help me with my big hiccups concerning grammar, punctuation, ect. One big problem I have is run-ons. How can you tell a run-on has occurred (besides the obvious). Also how could you separate a sentence like this from a story: ?
She was taught how to do this many times but was always hesitant about how to do the most mundane tasks that many took advantage of doing with the precious gift of sight.
(To explain in context, character with a disability is changing sheets on her bed).

A run-on sentence is a couple of independent clauses (clauses that can stand as complete sentences) that have been stuck together without proper punctuation or without a comma and a coordinating conjunction.
Dissecting sentences isn’t one of my talents, but here goes.
The sentence you posted, stripped down to its bare bones is She was taught but was hesitant. It’s made up of a subject and a compound verb (the second of which takes a complement). Though the sentence is complicated with modifiers, except for a potentially unclear reference it’s a fine sentence. It isn’t a run-on sentence.
There’s a nice rhythm:
She was taught how to do this many times but was always hesitant about how to do . . .
What was she taught? How to do this. My supposition is that the phrase is the retained object of the passive verb.
Further suppositions:
The object of taught is how, which in this instance is a noun equating with the way, the manner, or the method. An infinitive phrase to do this modifies how. (What kind of method? A method to do this.) Thus the infinitive phrase functions adjectivally. The object of the infinitive is this.
The awkward placement of many times makes the reference unclear. Is it something she was taught many times; or is it that what was she taught was how to do it many times?
Without going into detail:
The complicated prepositional phrase about how to do the most mundane tasks modifies a predicate adjective, hesitant.
An adjective clause, that many took advantage of doing with the precious gift of sight, modifies tasks.