داستان كوتاه discussion

87 views
نوشته هاي ديگران > رنگین کمان در بند / غاده السمان

Comments Showing 1-23 of 23 (23 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by Mehdi (last edited May 17, 2012 11:43PM) (new)

Mehdi | 1794 comments Mod
تو را دوست می دارم
اما
اما نمی خواهم
نمی خواهم در بندت شوم
آنگونه که رودخانه
نمی خواهد
در گره آمیزی کوری از بسترش
اسیر شود
اسیر شود در بندی که بر پای رنگین کمان است

تو می دانی که دوستت دارم
و ما، در همان رودخانه، دیگر بار
آب بازی خواهیم کرد
تا لحظات هراسمان را در بند کنیم

ای دیریاب و همیشه در دست
چونان چشمه ای، که به دست نمی آیی
جز آنکه به راه افتی
ای دیریافته
ای هماره در دسترس

چون صدفی
چونان صدفی
بر تو لب می گشایم
و رویاهایت به زفاف من می نشینند
من
آری من
رویاهای سیاه و بی همتایت را بارور می شوم


بحشی از شعر بلند صید رنگین کمان
ترجمه: مهدی بهروزی
26/2/91


message 2: by Mehdi (new)

Mehdi | 1794 comments Mod
وا محسن.

در گره آمیزی کوری از بسترش
یعنی در جایی که کره کوری می خورد در بسترش.

برداشت من از اون جمله همین بود.
بهتر از این دیگه نمی تونستم ترجمه کنم.
شاید توی ترجمه زیادی اغراق کردم.


message 3: by Mehdi (new)

Mehdi | 1794 comments Mod
حس زنانگی این شعر خیلی زیاده.
یکی از عاشقانه های تکان دهنده از غاده السمان است.


message 4: by Mehdi (new)

Mehdi | 1794 comments Mod
به نظر من که کاملا مشخصه و کاملا هم با جمله بعد و قبلش ارتباط داره.
نمی دونم مشکلت با این جمله چیه محسن جان.
به هر حال می گم که ممکنه خوب ترجمه نکرده باشم.


message 5: by Mehdi (new)

Mehdi | 1794 comments Mod
من باز هم فکر کردم راجع به این جمله ای که گفتی محسن جان.
اصلا گنگ نیستا.


message 6: by [deleted user] (new)

اتفاقا من یکی‌ شعر را خیلی‌ دوست داشتم، اون جمله هم خیلی‌ خوب ترجمه شده بود نمیدونم چرا محسن متوجش نشد چون شاید زن نیست و این هم اشکالی‌ نیست.

من یاد شعر شاملو افتادم که گفت "دوستت دارم بی‌ آنکه بخواهمت.."

ممنون مهدی جان، تو بنویس من می‌خوانم که عاشق شعرم من


message 7: by [deleted user] (new)

مهدی من متوجه ی مفهوم کلی شعر شدم.
اما به نظر منم جاهایی از شعر ترجمه ی روانی نداره و نمی تونه مفهوم رو به درستی منتقل کنه


message 8: by Mehdi (new)

Mehdi | 1794 comments Mod
ممنون رویا از اظهار لطفت و چقدر بیشتر خوشجالم که یاد شعری از شاملوی بزرگ افتادی.


message 9: by Mehdi (new)

Mehdi | 1794 comments Mod
بعنی چی تا می خونی لبت درد می گیره محسن جان؟
گیر دادی ها...


message 10: by Mehdi (last edited May 17, 2012 12:03PM) (new)

Mehdi | 1794 comments Mod
من عرض کردم مریم جان شاید از ترجمه من باشه
بهتر از این من لا اقل نمی تونستم ترجمه کنم این شعر رو.
ممنون از اظهار نظرت و خوبه که کلیت شعر رو متوجه شدی.


message 11: by ستاره (new)

ستاره (sisily_clfyhoocom) | 437 comments ممنون مهدی عزیز.. عالی بود واقعا" لذت بردم ..


message 12: by mohammad (last edited May 17, 2012 11:22PM) (new)

mohammad (irani_1313) | 1523 comments عجب تناقضهایی کشف شده
تناقضهایی که تو زندگی همه هست اما فقط
باهوشها و زنها درکش میکنن
و شاعرها مینویسننش
و با ذوق ها ترجمه اش میکنن
و خوش سلیقه ها گلچینش میکنن و به خوانش ما میرسانند
.
و ما چیزهایی را که میدونیم رو از در شعر شاعری غریبه میبینیم و این لذت بخش ترین مرحله از خواندنه.
ممنون


message 13: by Mehdi (new)

Mehdi | 1794 comments Mod
بسیار تعبیر زیبایی از دیدگاه شاعر در مورد این شعر ارائه دادی محمد جان.

ممنون از نظرت.

موفق باشی.


message 14: by Mehdi (new)

Mehdi | 1794 comments Mod
خواهش می کنم ستاره! قابلی نداشت.

موفق باشی.


message 15: by Mehdi (new)

Mehdi | 1794 comments Mod
محسن جان قبول.
ترجمه اش خوب نیست.
ما که گفتیم تسلیم.


message 16: by Mehdi (new)

Mehdi | 1794 comments Mod
بی بلا


message 17: by ستاره (new)

ستاره (sisily_clfyhoocom) | 437 comments من اینجا از سر تفنن نیستم ...
محسن جان من نمیدونم کجای این شعر نا مفهومه..
ترجمه هم به نظر من روونه ...
به جای بهونه گرفتن قشنگ بشین بخون ...


message 18: by Mehdi (new)

Mehdi | 1794 comments Mod
ممنون ستاره جان.
اما ممکنه نظر هرکسی متفاوت باشه.
اینجا برای دوستی هم دور هم جمع شده ایم.
نه؟


message 19: by Mehdi (new)

Mehdi | 1794 comments Mod
برو بابا محسن این حرفا چیه.
خصومت شخصی چیه.
کی من همچین برداشتی دارم؟
تو اگه اصل این شعرذ رو بخونی واقعا متوجه نمی شی خودش دقیقا منظورش از اون قسمت چی بوده.


message 20: by Mehdi (new)

Mehdi | 1794 comments Mod
شایدم واقعن فضای شعر رو نگرفتی.
چون به نظر من که کاملن واضح هست.


message 21: by ستاره (new)

ستاره (sisily_clfyhoocom) | 437 comments Mehdi wrote: "ممنون ستاره جان.
اما ممکنه نظر هرکسی متفاوت باشه.
اینجا برای دوستی هم دور هم جمع شده ایم.
نه؟"


حق با شماست...
البته منم با شما موافقم محسن فضای شعر و نگرفته...


message 22: by Mehdi (new)

Mehdi | 1794 comments Mod
ممنون ستاره.


message 23: by [deleted user] (new)

محسن صادقیان wrote: "اون که شوخی بود

خوب مهدی معلومه که اصلش را بخونم هچی نمی فهمم
وظیفه مترجمه که به من بفهمونه چی می گه
شایدم من تو فضای این شعر نیستم"


محسن میگیم حالت خرابه باور کن، شعر روان هست، ترجمه روانتر، ما را که در درک مشکلی‌ نیست، شما را چه میشود؟ به قول ستاره جان درست بشین ولی‌ اگر خواستی‌ زنگ بزن من برات دوباره ترجمه می‌کنم، خوبه؟


back to top