داستان كوتاه discussion

95 views
نوشته هاي ديگران > گفتگو با سنگ / ویسلاوا شیمبورسکا

Comments Showing 1-9 of 9 (9 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by [deleted user] (new)

ونوس عزیزم شبم را ساختی با آمدنت، دلم برات ‌یک ذره شده بود عزیزم. برای تو و برای خانم ویسلوا که خواست به دل‌ سنگ نفوذ کنه.

بعضی‌ وقتها آرزو می‌کردم که کاش دل‌ هم از سنگ ساخته شده بود. سنگ کسی‌ را به درونش راه نمیده که مرتبه شکسته شدن خودش را به صفر برسونه که عاقله و میدونه که دل‌ شکستن چه دردی داره.

ممنون از شعر زیبا


message 2: by Sanaz (new)

Sanaz nei (sahel12) فوق العادس
من تنها شعر ویتنامو خونده بودم ازش
دفعه اول بود میخوندم اینو
مرسی ونوس جان


message 3: by Art Miss (new)

Art Miss (Artmiss) ونوس عزیزم

بی نهایت خوشحالم از اینکه تو را دوباره اینجا روی صحنه حاضر می‌بینم۰ شعر زیباییست از بانویی ارزشمند برای جامعه ادبی که متأسفانه او را در آغاز ماه فوریه همین سال از دست دادیم۰

یادبود بسیار بجایی بود از او که داوران کمیته ادبی جایزه نوبل در توصیف خود او را موتزارت شعر و کسی که ظرافت های زبانی را با شور و هیجان‌های بتهوونی می آمیزد, معرفی کردند۰


باز هم ممنونم

پ۰ن: راستی ترجمه از که بود؟


message 4: by mohammad (new)

mohammad (irani_1313) | 1523 comments ممنون ونوس گرانقدر
هم بابت حسن انتخابت و هم بابت آمدنت
که جات خالی بود


message 5: by Art Miss (new)

Art Miss (Artmiss) دوباره خواندمش

برایم جالب است که در تمامی اثر فقط چهار سطر به فعل جمع درآمده

حتی اگر تکه تکه شویم
باز کاملا بسته خواهیم ماند
حتی اگر به شکل ماسه درآییم
هیچکس را به خود راه نمی دهیم

:)


message 6: by Mahyar (last edited May 06, 2012 06:30AM) (new)

Mahyar Mohammadi | 680 comments من نمی دونم چرا هر شعرِ ترجمه ای که می خونم احساس می کنم به درد نمی خوره و در زبانِ اصلی اون شعر خیلی به تر هست.‏ البته این حس در موردِ خیلی از داستان ها هم دست می ده به من.‏


message 7: by Mahyar (new)

Mahyar Mohammadi | 680 comments من نگفتم « به درد نمی خوره »، من گفتم «احساس می کنم به درد نمی خوره» که بیانِ نوعی احساس هست، نه یک واقعیّت. به کل اعتقاد دارم که تألیف خیلی به تر از ترجمه ست، چرا که حسِّ اثر رو بیش تر می تونه منتقل کنه و به نظر ام این خیلی مهم تر از انتخابِ واژه های درست ئه. برای مثال تألیفِ شاملو از شازده کوچولو خیلی نزدیک تر به فضایی هست که به ترین داستانِ قرنِ بیست ام رو برای من ترسیم می کنه.‏


message 8: by [deleted user] (new)

رعایت ادب و داشتن فرهنگ در درک دنیای اطراف مزیتیست که شما از آن بی‌ بهره هستید ظاهراً. اگر مشکلی‌ با کسی‌ دارید میتوانید خصوصی صحبت کنید. من حتا به خودم زحمت ندادم که نوشته شما را بخوانم و امیدوارم هرچه سریعتر به وسیله مدیران این گروه پاک شود. لطفا ادعای ایرانی‌ بودن نکنید که من از هر چه ایرانی‌ بودنم هست بیزار میشوم.


message 9: by Ashkan (new)

Ashkan Ansari | 2135 comments ایرانی گرامی ما در اینجا یکدیگر را نقد نمی کنیم، نوشته ها را نقد می کنیم. شما زمانی که در جایی حضور پیدا می کنید باید به قوانین آن مکان احترام بگذارید. اگر مرامنامه این گروه را نخوانده اید یادآوری می کنم که در بند دوم از مرامنامه گروه توهین به اعضا را منع کرده است کاری که شما انجام داده اید. ضمن آنکه چیزی که هویدا است این که دیگران گفتار شما را تاب آوردند ولی شما حضور دیگران را تاب نمی آورید. من و مانند من اگر به دنبال چهره افراد می گشتیم اینجا نبودیم و از فرهنگ سخن نمی گفتیم. ‏ای کاش دست کم از ادب سخن نمی گفتی آن هم با این ادبیات


back to top