Vaginal Fantasy Book Club discussion
2012 Archives
>
Apr 2012: Bounders, Buggers and Bastards - Reading as a Brit
date
newest »


The Falling Machine
The Half Made World
The Buntline Special

I'm enjoying the book, I just picture a dirty, unique city and move on. So yes, as an American who hasn't traveled to Britain...it was easy enough to get into :-).

Also I wish they would have spent time describing a cream tea ... damn I miss those.

In answer to your question about steampunk I cannot recommend a cleared perspective than Jay Kristoff's: http://misterkristoff.wordpress.com/c...
As to the problem of American authors romanticizing the UK: I understand, as I am an American who lived in Edinburgh for 10 years and there definitely is a difference in the writing of a 'local' and a 'tourist'. I often faced the sardonic smiles and lifted eyebrows of my Scottish friends as I got overly excited about a new band, a museum exhibit, a moonset over the castle. 'You're so excitable!" I was often told.
That being said, we Americans ARE more romantic and excitable about things in general. We like broad strokes and encompassing generalizations. The stories we write do have a tendency to 'romanticize' things. We also go overboard in our enthusiasm in general.
For example:
A picture of a Victorian house in Edinburgh: https://encrypted-tbn3.google.com/ima...
A picture of a Victorian House in Pacific Grove, CA:
https://encrypted-tbn2.google.com/ima...
Lastly: Steampunk is an ever changing genre that draws inspiration from Victorian science fiction. The possibilities of the genre are immense, so like all types of fiction, you just need to pick and choose those books and authors that interest you. I myself, am greatly anticipating the aforementioned Jay Kristoff's Japanese Steampunk book due out this Sept.

As an Englishman I find Brook's Anglophilia quaint generally but at times cloying. All of these examples of Brit..."
Chaz, I'm curious as to which part of the UK you're from and if you think that has a bearing on your feelings, particularly about London? I haven't read Iron Duke yet, it just arrived on my Kindle today, so I'm intruiged as to whether I'll see the same things as you, given that if you snapped me in half you'd see "Northerner" running through me like Blackpool rock...;-) I am surrounded by the remnants of the Industrial Revolution here (literally - there are chunks of machinery left around my town as monuments, and mill chimmneys everywhere you look), and I don't think the same can be said of further south.




I guess it is just that "bounder" has such a strong resonance for me that it caused an issue.

"Buggers" is completely sensible, I can see exactly how that would go into common, non-insulting language in a fairly short space of time.

My problem is that the same words used in the slang developed in this alt world were used in the real one but no sense of the meaning is the same. It's jarring.
@Caroline I'm from all over having moved a lot as a kid, mainly the Midlands (Birmingham, Stoke, Nottingham) but also Edinburgh, London and Cambridge.

A bounder is a dishonourable man and it also means social climber. The bounders in the book were wealthy because they never were enslaved and now they came back to England and think they are better people.
And even though a Bugger has nothing to do with bugs, it was a funny usage of that word.


What I did find out of place is "ass" - nobody says that! You sit on your arse and you ride an ass. "Tits" and "shag" are rather tabloid and don't seem to fit well either - but, I have to say, I'm tending to imagine Rhys as Southern English nobility (a la Heyer) when really he's from Wales, and slum Wales at that with a history of pirate lifestyle. So perhaps that's how he'd really think and the crudeness of it is properly in character.


No, I'm the same. "Shag" is...I don't know, it's a lazy, fumbling, teenage boy term to me. An unserious, flippant comment after a few beers or an all-lads-together, trying too hard to be cool kind of word. Rather boorish. F*** is a much better sounding word. More serious, a delicious slow-burn start with a hard Anglo-Saxon ending. Leaves you in no doubt what it means.
Yeah, I probably thought about that one too much!



I found the usage of 'bounders' quite amusing.




As a Brit I found the alt history and steam punk elements passable and plausable. I like the book alot, much more than I thought I would.
*spoiler alert*
I thought the end was lame. Truely the writer could have taken just a few more pages to finish it better.
The character at the begining of the book wasn't someone who would drop her pants, while on duty, to someone who hadn't called in three months; oh and she adopted a daughter. Wait what?
Take another chapeter, go out to dinner, make him work harder sweet heart!
I liked the way she used the terms bugger and bounder - I thought they made a lot of sense in the world she was building.
However, I hated that she used the word "shag." Every time I read it all I could think of was Austin Powers which TOTALLY ruined my perception of Rhys.
However, I hated that she used the word "shag." Every time I read it all I could think of was Austin Powers which TOTALLY ruined my perception of Rhys.


The use of "bounder", especially since it's never capitalized, was really jarring to me as well, and I'm a Yank. The same goes for "bugger". It brought me up short every single time, as those words are firmly in my lexicon as pejoratives.

That drove me nuts, too. It's just way to colloquial and 20th century to me. There were other similar infractions, too, but you can read my rant in my review.



Urgh, yes. Alternate spellings that haven't been caught by the editor, too - colour/color, anything with a z where it would be an s in BritEng. But in a way they're more forgiveable, like typos of the brain/editorial misses. Phrases like "shag her blind" which are out of context for the character I think are worse somehow because they're more jarring and imply a lack of research.

Sometimes it's also a missed opportunity in addition to being an editorial miss. In The Iron Seas series you know the characters could/should have an Old World vs New World slant to their dialects but don't always. Meanwhile, in the background, the narrator forgets to have a consistent "accent".


It's really not that hard for authors/editors to get it right these days if they put in the effort with proper research. There's no excuse for shoving "cor blimey guv'nor" nonsense into the reader's eyeballs.

http://evilslutopia.com/2012/06/esc-r...
Enjoy!

Thank you so much for this link. I'm sharing it with my writer's group. If nothing else, I LOVE the name of the website.
-B

Books mentioned in this topic
Riveted (other topics)Mina Wentworth and the Invisible City (other topics)
The Iron Duke (other topics)
The Buntline Special (other topics)
The Falling Machine (other topics)
More...
As an Englishman I find Brook's Anglophilia quaint generally but at times cloying. All of these examples of British idiom overused in ways that are completely (I hesitate to use the word given the nature of the book) unrealistic. I feel like the depiction of places, particularly London, to be guilty of the worst in romanticised Britain that I would expect from someone who had never visited the country. I don't know whether or not Brook has been here but I would guess not.
I understand that this is a subgenre of Fantasy and I do not expect realism but I do think that the goal seems to be to posit an alternate history where this is mid-19thC after having diverted from traditional history when the Horde took over in the 17thC. If that is the case, I just don't buy this depiction of Britain.
Is an alternate 19thC Britain setting typical of Steampunk? If so I may have to stay away from the genre. Is this easier to read and get into as an American? WOrld building is such a vital aspect to my enjoyment of Fantasy fiction and this one is not working for me.