عاشقانه هاي پاك- Pure Love discussion

49 views
جملات عاشقانه > براي افرادي كه كردي بلدن

Comments Showing 1-11 of 11 (11 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by mehrdad (new)

mehrdad (mehrabun) | 826 comments Mod
عزيزان كرد زبان اينجا سزاي شماست مي توانيد با زبون شيرين كردي براي هم مطلب بنويسين


message 2: by [deleted user] (last edited Oct 16, 2008 12:01AM) (new)

salam

Ba komali khutan khush hatn.
chawarwan vtara jwanakantan hain.

Avindari ewa
Parya


message 3: by [deleted user] (new)

شه و ني يه خه وتان پيوه نه بينم


message 4: by [deleted user] (new)

lereishda kurde paya nabe?


message 5: by Nader (new)

Nader | 11 comments سلاو ئه‌ی خوشه‌ویستانی وڵاتم
ئه‌میش شێعر و وشه‌ بۆته‌ خه‌ڵاتم
ئه‌میش وه‌ک ئێوه‌ ئاواتم هه‌بو تا
وه‌دی بێ ئاره‌زۆکانی خه‌باتم

په‌رییای خۆشه‌ویستی کورد زبانم
ئه‌میش ئاواره‌ی ناو هه‌نده‌رانم
به‌ ئاواتم ئه‌میش وه‌ک خه‌لکی دیکه‌
ببینم شاد و ئازاد نیشتمانم

سلاوتان لێ بێ


message 6: by Maria (last edited Apr 15, 2009 12:21PM) (new)

Maria (maria_jabbri) | 1594 comments Mod
نادر عزيز
ممنون
با حضور شما، گروه طراوت تازه مي يابد
............
چنانچه زحمت نباشد
درخواست مي کنم ترجمه ي اين شعر زيبا را هم برايمان بياوريد
بي نهايت متشکرم


message 7: by Nader (new)

Nader | 11 comments Maria wrote: "نادر عزيز
ممنون
با حضور شما، گروه طراوت تازه مي يابد
............
چنانچه زحمت نباشد
درخواست مي کنم ترجمه ي اين شعر زيبا را هم برايمان بياوريد
بي نهايت متشکرم"





سلام ای هموتنهای گرامی
ز شاعر بر شما باشد سلامی
هزاران ارزو دارم ببینم
بیاید روزی این نکبت تمامی

پرییا،، کرد زبان مهربانم
منم اواره‌ و بی خان ومانم
بسی در دل امیدم هست روزی
ببینم شاد و ازاد اشیانم

ماریای عزیز بسیار ازت ممنونم
اینهم ترجمه‌ کردیش،،سعی کردم همان معنا را بدهد و،،گرچه‌ نمیدانم ان لذت را برای تو دارد یا نه‌؟

شعر گل همیشه‌ عاشقت را خواندم
برا چندین بار
انقدر لذت بردم که‌ دارم انرا به‌ کردی با همان وزن و اهنگ و همان مضمون ترجمه‌ میکنم
حیفم امد کرد زبانان نیز از ان بی بهره‌ شوند
افرین



message 8: by Maria (new)

Maria (maria_jabbri) | 1594 comments Mod
آنقدر سرشارم کردي، که زبانم درهم پيچيده براي واگويه ي تشکر
شنيدن هر شعر و ترانه اي به همان گويش، صدالبته دنياي ديگري دارد ولي احساس ِ ترانه را چشيدم به قدر روحم
.........
خوشحالم که لذت بردي، که "شقايق" نيز تمام خواسته اش همين بوده و بس
اميدوارم که ترجمه ي کردي آن را يادگار داشته باشم


message 9: by Nader (new)

Nader | 11 comments Maria wrote: "آنقدر سرشارم کردي، که زبانم درهم پيچيده براي واگويه ي تشکر
شنيدن هر شعر و ترانه اي به همان گويش، صدالبته دنياي ديگري دارد ولي احساس ِ ترانه را چشيدم به قدر روحم
.........
خوشحالم که لذت بردي، که..."


گفتی سرشار شدم ،شاد شدم با نظرت
من که‌ پیچیده‌ زبانم،،ای شقایق، به‌ سرت
گفتی ان ترجمه‌ کردی گل را بفرست
بفرستم گل عاشق،گل شعری بدرت
خون دل ریخته‌ در،پای گلی صحرایی
افرین بر گل عاشق،به‌ تمام هنرت

ماریای گرامی ممنون
حتما انرا برایت میفرستم بهمراه ترجمه‌ کردی شعر کوچه‌ از فریدون مشیری
و شعر گرگ از همان استاد،،البته‌ ترجمه‌ کردی


message 10: by Maria (new)

Maria (maria_jabbri) | 1594 comments Mod
Nader wrote: "Maria wrote: "آنقدر سرشارم کردي، که زبانم درهم پيچيده براي واگويه ي تشکر
شنيدن هر شعر و ترانه اي به همان گويش، صدالبته دنياي ديگري دارد ولي احساس ِ ترانه را چشيدم به قدر روحم
.........
خوشحالم ک..."


بازهم ممنون. شرمنده ام کردي
برطبع شاعرانه و لطيف شما غبطه مي خورم
;)


message 11: by [deleted user] (new)

نادر عزیز سلام

ممنون از حضور صمیمی و فعالت
بخصوص در این قسمت
از شعر زیبایی که نوشتی لذت بردم
اما متاسفانه من کردی نمی دونم
اما خیلی از این زیان ، شعرها و ترانه هاش خوشم میاد

این چند کلمه ر از یکی از دوستان یاد گرفتم

خوشحال می شم اگر شعرها و ترانه های زیبای کردی را با حسن سلیقه و طبع شاعرانتون در اینجا بنویسین تا همه ما لذت ببریم

سپاس
پریا





back to top