Reading Buddies (Erin Reads) discussion
Reading Buddies Discussions
>
Cloud Atlas (Informal)
date
newest »

message 1:
by
Erin
(new)
Jun 21, 2011 02:04PM

reply
|
flag
I'm currently halfway through the third section (Half-Lives: The First Luisa Rey Mystery), and I must say, I am quite taken with Cloud Atlas. The phrase Ellen applied, "Mitchell's 'literary ventriloquism,'" is, I think, dead on. Every section is like reading a completely different book. I marvel at Mitchell's flexibility each time I begin a new section.
Ewing's section I read because I was curious about the book, Frobisher's because the language was so delectable, and now this current section is like a great mystery. I couldn't put the book down last night! I'm also loving how each story is connected to the previous one by some single thread, one carry-over that binds the neighboring stories together. I keep getting these little jolts of realization as Mitchell nonchalantly drops hints and facts. I am very much enjoying watching as the puzzle is slowly assembled.
So, in short...so far, so good! How is Cloud Atlas going for you?
Ewing's section I read because I was curious about the book, Frobisher's because the language was so delectable, and now this current section is like a great mystery. I couldn't put the book down last night! I'm also loving how each story is connected to the previous one by some single thread, one carry-over that binds the neighboring stories together. I keep getting these little jolts of realization as Mitchell nonchalantly drops hints and facts. I am very much enjoying watching as the puzzle is slowly assembled.
So, in short...so far, so good! How is Cloud Atlas going for you?

This sentence made me cackle with delight (spoiler-free):
“Sometimes the fluffy bunny of incredulity zooms round the bend so rapidly that the greyhound of language is left, agog, in the starting cage.” (p. 168)
Have you come across any lines you've loved?
“Sometimes the fluffy bunny of incredulity zooms round the bend so rapidly that the greyhound of language is left, agog, in the starting cage.” (p. 168)
Have you come across any lines you've loved?

One odd observation about the difference between the American & British copies: my copy arrived in the mail - it's the British version - and I still have my very fragile American copy from the library - the stories do not stop in the same place! In the British version, which I'm reading as it's less delicate, the Ewing story stops with the line "Reading my entry for the 15th October, when I first met Rafael" within the December 2nd entry. The American version has another full page & then some. Interesting, no?

That's really interesting about the difference between the British and American versions. I wonder why? I wonder if there are other differences, as well?
I'm so glad you're both enjoying it! Catherine, regarding the different endpoints of part 1 in your editions...do they both end on page 40? I seem to recall a reference in part 2 to "the first 40 pages" of Ewing's journal having been found, or something. I'm traveling now and reading off the ebook from the library, but when I get home I'll look for the quote.

Hm, now that I'm home and can check my paper copy, it ends on page 39 as well. I'm not sure why they're all 39 instead of 40 (perhaps Frobisher was estimating?) but at least they're consistent?

Anita, I'm in the middle of the 'Sloosha's Crossin' section (which is slow going for me!). I agree, I'm loving the book. I spent the 'Ghastly Ordeal' section alternately laughing and wanting to smack Cavendish. I think my favorite so far is still the Frobisher letters, but I'm very intrigued by the Somni section. I think most of all I just love seeing how each section fits with the next; I caught on and started waiting for the connection, but it often came when I least expected it. I kind of feel like I've climbed a mountain and now am about to start my descent, back to Ewing's journal and the novel's end!
My book group met on Wednesday to discuss this book. I only stayed briefly, as I (clearly) have not finished and didn't want anything to be ruined! However, one woman brought in an article about how the style of 'Sloosha's Crossin' was actually inspired by Russell Hoban's Ridley Walker. I loved reading about one author giving a nod to another...and of course Mitchell's writing is wonderful. If you're interested, the article is here.

The language in 'Sloosha's Crossin' is slowing me down, too, but I'm finding the story really engaging, and the language is so original and, I think, so appropriate to the story, that ultimately I don't mind its oddness.
I like your mountain metaphor -- I was thinking something along the same lines, like I've almost reached the top of a roller coaster or something, and I'm about to start back down the other side.

...then I was Crow's wings beatin' an' she was the flames lickin' an' when the Kolekole saplin' wrapped her willowy fingers around my neck, her eyes was quartzin' and she murmed in my ear, Yay, I will, again, an' yay, we will, again.It may be that I just have Joyce on the brain, because I've been trying and failing to get myself to finish reading Ulysses for most of this year. So I may be reading into this, and seeing something that isn't really there. On the other hand, maybe it's an intentional similarity, and Mitchell's trying to do something with it. (Hmmm...perhaps he's suggesting that reading Joyce will lead to the end of civilization... okay, maybe not, maybe that's just me thinking that.) Did anyone else notice the (admittedly slight) similarity? Any thoughts?
Anita, that's very interesting! I would not be surprised to find that Mitchell incorporated all kinds of nods to other literary greats in Cloud Atlas. (Though, as you know, Joyce is my literary nemesis and I do not consider him to be "great" at all! I rather like your musing that reading Joyce will lead to the end of civilization...) I wish I could comment further, but having never read Ulysses, I'm afraid I can't!

Catherine, I think Sloosha's Crossing took me the same amount of time to read as the entire first half of the book! I finally sat down and just finished it all in one go. I agree that the story was engaging enough to get me through, but man, did the language slow me down! I'm about three quarters of the way done now, and I'm loving the feeling of gently closing a door on each section.
The issue of language Sloosha's Crossing got me thinking. When I started out reading Ewing's journal, I had to use a dictionary every page, it seemed. By Luisa Rey, my dictionary use had dropped off. In Sonmi's section, I was starting to notice unfamiliar word use and odd spellings, but I still knew what was going on. The amazing thing was that, in Zachary's story, even though half of the words were ones I hadn't heard before, I still knew what was going on and could get their meaning without too much struggle, even if I did have to read slowly. It's so interesting to me that language built on the English I know and speak is intelligible to me, while going back a century (or more?) leaves me running to a dictionary. Did anyone else have this experience?
The issue of language Sloosha's Crossing got me thinking. When I started out reading Ewing's journal, I had to use a dictionary every page, it seemed. By Luisa Rey, my dictionary use had dropped off. In Sonmi's section, I was starting to notice unfamiliar word use and odd spellings, but I still knew what was going on. The amazing thing was that, in Zachary's story, even though half of the words were ones I hadn't heard before, I still knew what was going on and could get their meaning without too much struggle, even if I did have to read slowly. It's so interesting to me that language built on the English I know and speak is intelligible to me, while going back a century (or more?) leaves me running to a dictionary. Did anyone else have this experience?

What was really hard for me was the sheer number of cultural references and allusions in the Frobisher and Cavendish sections. When I was reading the Cavendish sections, in particular, there were times when I felt like I wanted to be sitting at the computer with the browser open to Google, so I could look things up as I went along. There were just a lot of references, and, I'm sure, allusions, to things I didn't know. I caught several allusions to poetry (e.g., "afresh, afresh, afresh" on p. 173 and "not drowning but waving" on p. 380), so that suggests to me that there are at least as many that I didn't catch and had no idea were even there. It makes me wonder how much Mitchell put in there that I'm just not getting!

I found the Ewing section a little slow mostly because the style was slightly stilted & I had no idea what the story line was yet. I think it'll be much easier upon returning.
As far as poetic and cultural allusions, I don't tend to give them much weight or worry too much about them. I think they're fun if I notice them, but if you can't fully grasp the meaning without them, they weren't used properly.(Which is part of why I find works like Ulysses to be pompous and overrated. I've read it. It was not enjoyable, and it's time I will never get back.) I've noticed a few, too, (and completely failed to mark them because I was so engaged in the story) and always appreciate the cleverness when I do, but, I really don't think any we miss will take away from our experience because Mitchell seems so adept at cleverly incorporating them.
Have any of you heard/read anything about the movie they're making based on this book? I wonder how that will turn out (and how long it will be, and how it will be sequenced in such a way as to keep the audience engaged and not confused into boredom).

I definitely agree with you about the allusions not being vital to the story -- I think in the Cavendish section they're mostly just there to add authenticity to that acerbic, hyper-literate voice of his -- but it still bugs me to think that I'm probably missing things that the author put in for us to find! (I really laughed at the part when Cavendish says "She was widely read enough to appreciate my literary wit but not so widely read that she knew my sources. I like that in a woman." (p.362) I thought, "Hey, that's me!" LOL.
Oh, and I really appreciate what you said about Ulysses. That's exactly why I'm having trouble finding the motivation to keep going with it -- it's just not enjoyable and doesn't really seem to repay my effort and time -- like you said, that's time I'll never get back.
I had no idea they were making a movie from Cloud Atlas. I can't imagine how they could pull it off!

I'm done, too! I loved loved loved it. I'm staring finals week in the face and haven't had time to adequately collect my thoughts, but one question that comes to mind:
What do you think it means that part of the line of stories was fiction? Obviously, the whole thing is a novel, but if Luisa Rey is a manuscript read by Cavendish, how many of the others are "fictitious" as well? The birthmark and the feeling of continuity carried through the whole of the book, I thought. And in Sloosha's Crossing, there's mention of a Swanneke tribe (which is a place in Luisa Rey). I've been pondering what Mitchell is implying with all that, if anything.
Also, I thought the final lines of the book were so very perfect!
What do you think it means that part of the line of stories was fiction? Obviously, the whole thing is a novel, but if Luisa Rey is a manuscript read by Cavendish, how many of the others are "fictitious" as well? The birthmark and the feeling of continuity carried through the whole of the book, I thought. And in Sloosha's Crossing, there's mention of a Swanneke tribe (which is a place in Luisa Rey). I've been pondering what Mitchell is implying with all that, if anything.
Also, I thought the final lines of the book were so very perfect!

To me, it seems like Mitchell is kind of trying to break down the distinctions between fiction and non-fiction by mixing it up and confusing us a little. I think it ties in to what Isaac Sachs in the Luisa Rey section writes when he's on the plane (pp. 392-393), the whole thing about the actual past versus the virtual past, and how the actual past is less and less accessible to us, and it's the virtual past that is really what we concern ourselves with.
I felt like every time I got to a new section and discovered that what I'd been reading and thought was "real" (if you know what I mean) was actually a manuscript, or a movie, or whatever, it re-arranged all my assumptions, made me stop and rethink what I had just read and whose story it was, and why it was being told the way it was. Does that make sense?
Sachs mentions "belief" too, and how what we believe the past and the future to be is constantly being fought over and changed. I loved that, and I think Mitchell tied it in really well at the end, when Ewing is talking about how if we can believe in a peaceful, benevolent world, we might be able to make it happen.
I also thought it was really interesting how the narrative of each section sort of got further and further away from its main character, and seemed like it was intended for a larger audience than the last. So first we had Ewing's journal (presumably meant only for himself to read), then Frobisher's letters addressed to one person, then a fictional manuscript, then a movie, then the orison which I think was meant to be part of an archive of stories for a formal history project, then to Zachry, who is telling his story directly to the community he lives in. It's almost like history progresses from being an individual thing which we think is simple and straightforward to more of a community undertaking, something we have to make together.