مرشد و مارگريتا
discussion
please help me to understand
date
newest »

message 1:
by
Safoura
(last edited Aug 25, 2016 01:00PM)
(new)
-
rated it 3 stars
Oct 08, 2007 02:20PM

reply
|
flag

There is symbolic for 1920's when Stalin was the leader of Soviet Union and it was real terror.
He killed the most of his military commanders, because he was affraid of them (then it was problem during the WW2).
He send many (i guess millions) of people to gulags, they have to do nonsense things like to build a canal which couldn't be used because it wasn't deep enough.
The easiest symbol in this book is, that the devil is actually Stalin.
Bulgakov wrote this novel in 20's, but he couldn't release the book in this time, so it was released after his dead, I guess in 60's.
I hope it helped you a bit and I'm sorry for my bad english

The Master/Yeshua forgives Pontius Pilate. Yeshua speaks to Wolland as if he were a brother. Once you understand this aspect of "M&M" the layers begin to peel away.
Because, it's not just about good and evil. It's about the eternity of art. "Margarita, Manuscripts do not burn." It's about how love brings the artist to a magical place where he can create. It's about magic.
It's about the evil of mediocrity. ("Poshlost'" in Russian). The ironic statement that "All the 'best' writers go to Griboyedev House". Griboyedev, who not only represents all that is bad about the conformity to the state, his name also means "Mushroom eater". Remember, that Behemoth also eats mushrooms, suggesting, perhaps, that reliance of the comfort and material protection of the state is a sin of indulgence itself.
There are many, many layers to M&M, and many readers take from it only a few. If you speak to a Russian, they will frequently point to Bulgakov as the greatest writer/playwright of the 20th Century. No one can achieve such a stature, in a tradition that produced Pushkin, Gogol, Dostoevsky, Tolstoy and Chekhov, without having written works of art that speak on many levels.
So, while it is true that much in "M&M" is allegorical to the Soviet system, and it certainly helps to understand it, the characters are far more complex than saying "Wolland is Stalin" or "the Master is Bulgakov". It helps to know that Bulgakov was not only a doctor but a seminarian. His knowledge of religion and science were deep. His struggle with the Soviet system was complex. He had destroyed the manuscript for M&M and had to re-write it.
Enjoy.

For me, I read this book in college, then again many times. I know of few people who feel ambivalently about this book. It will almost always provoke a strong reaction, even when the references are not culturally relevant to the reader.

At least read: the first chapter, on his arrest; as much as you can of the second, on the countless waves of arrest/torture/execution (aka "sewage disposal system"); the chapter on his "First Cell, First Love", also about his cell mates; and "The Law as a Child", about the first "show" trials of innocents (and many, many patriots) in the teens and early 20's.


Jekaterina-- the american translations make much of his German name and dress. ;-)
And to all of you Russian speakers, do you have a preferred English translation? I read the Burgin/O'Connor one first, and later the Pevear/Volkovonsky (sp?).


Greetings Scoot,
This is excellent comment about M&M, no more no less.I've have read it on Russian language and on English.First time in age of 15..second time on studies.Today i will open again to read it. Second, what is written by Russian writers in XIX century is Universal for all cultures..

I first read it in Michael Glenny's translation, then Ellendea Proffer's before going to the original Russian. Overall, I prefer Proffer's translation, but in some key passages (e.g., Satan's ball), Glenny's is just delightful.

agreed. everything you just said..


Later, the author pits magic(belief) vs scepticism(atheism); he paints an artist who refuses commissioning (and perhaps conformism) by sending Master and the poet into the psychiatric ward. There follows black magic, lunacy, and corrupt souls.
I have heard a Russian orthodox priest explain that Bulgakov used the dating of a Pagan satanic ritual to accommodate the time Woland came and left Moscow.
The first function of this devil is to punish the literary critic by decapitation, which unlike Stalin, loves 'sophisticated' works. Bulgakov is known to be hopeful of Stalin's recognition. Maybe that's what he wished would happened when he depicted Woland coming to Margarita's help, which is the second function. The third function, I assume, is the satan's ball that Bulgakov wrote after being inspired (in the negative way) by a real event that took place at the American ambassador's residence.(Bulgakov loves parties and also a womaniser, but he disliked this particular party).
We can imagine Stalin as the devil himself. But Bulgakov never portrayed the police (back then it was part of the secret service) to be stronger than Woland's entourage. Hence, he could be saying that there is a more wicked devil than Stalin.
In the end, Bulgakov used Woland to do both good and bad, to do justice, including to unite him with Margarita.
PS. The same priest I mentioned above believes that the Pilate/Yeshua story was Woland's version of Jesus' last days. Perhaps the priest thinks that Master was given Margarita in exchange for the book's manuscript.
all discussions on this book
|
post a new topic