Goodreads Librarians Group discussion
Policies & Practices
>
Several languages in descriptions
date
newest »

That's interesting. When I add information in two languages, I just skip an extra line in between -- I've never used anything else to mark it.
Then again, when I do so it's usually Hebrew + English, which are far more easily distinguishable with a quick glance.
Then again, when I do so it's usually Hebrew + English, which are far more easily distinguishable with a quick glance.
rivka wrote: "That's interesting. When I add information in two languages, I just skip an extra line in between -- I've never used anything else to mark it."
I considered that too, but it didn't as look good to me. Then again I'm bit nit-picky when it comes to the looks of a text...
I considered that too, but it didn't as look good to me. Then again I'm bit nit-picky when it comes to the looks of a text...

Oh, I'm so happy so many people like it. :)
How ever this made the descriptions look slightly messy, so I decided to add two letter language codes (ISO 639-1) in front of each language description in bold. I feel this makes the descriptions look much nicer and it's easier to see straight away where each language starts.
Now I started to wonder, if this is actually ok or if there is already some other used practice to handle this situation, that I haven't yet stumbled upon (as I'm fairly new in GR). Is there?
Here are few examples of what I've done:
http://www.goodreads.com/series/46225...
http://www.goodreads.com/author/show/...