Terminalcoffee discussion
Random Queries
>
Translator?
date
newest »

Google a translator program Phil, I've done that in the past.


I would trust the babelfish before trusting an online translator. (I have one now, handy for translating American English into Australian English)
A music quiz show here (Spicks & Specks) often has a segment where you have to guess the song. What they do to the song is translate it into Japanese then translate the Japanese back to English. The Second translation makes the song hardly recognisable.
A music quiz show here (Spicks & Specks) often has a segment where you have to guess the song. What they do to the song is translate it into Japanese then translate the Japanese back to English. The Second translation makes the song hardly recognisable.

Salut les Fleischer,
J'espère que vous appréciez votre voyage. Ici,vous nous manques, mais nous sommes content de savoir que vous retournerez bientôt. Assurez-vous s.v.p que les enfants apprennent la bonne diction française - nous serons en les testant sur le vocabulaire et la grammaire (voyez: mon français améliore, n'est-ce pas?).
Une bonne santé et bon voyage,
Cordialement,
Phil
Anyway, if others want to chime in with corrections, feel free, but I think this is basically accurate. Good luck!
I used the online translator to transate it back to English.
Hello Fleischer,
J' hope that you appreciate your voyage. Here, we miss you, but we are glad to know that you will turn over soon. You ensure please that the children learn good French diction - we will be by testing them on the vocabulary and grammar (see: my French improves, n' is not?).
A good health and good voyage,
Cordially,
Exactly what you wanted to say n'est pas!
Hello Fleischer,
J' hope that you appreciate your voyage. Here, we miss you, but we are glad to know that you will turn over soon. You ensure please that the children learn good French diction - we will be by testing them on the vocabulary and grammar (see: my French improves, n' is not?).
A good health and good voyage,
Cordially,
Exactly what you wanted to say n'est pas!

Hmm. Not exactly what I had intended. Let me check my French-English dictionary on that one.
Jonathan, I am sure the problem is with the translator not with your French. I just ran it through to see what the results would be.
You can't really rely on those programmes to translate languages.
You can't really rely on those programmes to translate languages.

Anyway, it might be safer to say "Nous sommes content de savoir que vous reviendrez bientôt."
As BunWat says, this is somewhat formal, but my French is limited and so a little stiff maybe.
Also, BunWat is right: you can just say "Bonne santé et bon voyage." No need for the article "une" there.

Oh, and is "testant" right? Not "nous les examinerons?"


Of course! I think RA was confused by a website imitating a babelfish.

I get the abbreviation s.v.p. sometimes in emails but don't know how widely accepted it is. You certainly can't go wrong writing out "s'il vous plaît"--so that sounds like a good correction too.

(I'll stop talking now, for a sec, before I make more Canadian assumptions, like you all know each other. I could say, "Barb, I have a friend named Luke in Toronto. You know him, right?")
If I remember correctly in the Province of Quebec, it is illegal to sell anything in a package written only in English, it is a somewhat hefty fine. French only or bi-lingual works.

And there's some kind of magic that makes it so that the French side is ALWAYS the side that's turned to face you.

Pamplemousse? I'm not certain I could purchase something of that name while maintaining a straight face.
I'd like to send an e-mail to say hello, but I really want to do it in French. Unfortunately, I don't speak or write that language. Can anyone here help?
What I want to say is,
Hi Fleischer family,
I hope you're having a great time on your trip. We all miss you back here, though we know you'll be back before long. Make sure the kids are learning proper French diction -- we'll be testing them on vocabulary and grammar (see how good mine is now).
Good health and safe travels,
Phil
I'm hoping for serious translations, because I really don't want to tell them I'm going to eat their noses or anything like that.