Outlander Series discussion

58 views
Archived > What Would You Call It?

Comments Showing 1-19 of 19 (19 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by Sharonh (new)

Sharonh | 472 comments In another thread we have been talking about whether we want a movie made of the series...or not....and who would star in it etc. My question is what do you think the title of the movie/miniseries should be? Highlander has already been done, Timetraveller (I think?) and Timetraveller's Wife have been done. So, would you want to see it called "Outlander"???? or something else? If something else...what?


message 2: by Fiona (new)

Fiona (yahoodymcewan) | 116 comments There is a movie called Outlander already maybe it should be called Cross Stitch, that's the U.K. name of D.G's Outlander book.


message 3: by Karla (last edited May 26, 2010 01:19PM) (new)

Karla (bookarita) | 35 comments Oh this could be a fun tread....
I stll wonder what the U.K. title Cross Stitch is refering to. I don't get that metaphor. Maybe I'm not looking deep enough into it?
I think something in Gaelic or something like The myth of standing stones. It will be fun to find out though if it ever happens!


message 4: by Samantha (new)

Samantha | 141 comments Something in Gaelic would be nice... except I don't know that I would want the movie named Sassenach...


message 5: by Karla (new)

Karla (bookarita) | 35 comments Maybe like Claire's wedding ring inscription

"Da mi basia mille"~Give me a thousand kisses


message 6: by Sharonh (new)

Sharonh | 472 comments I had thought about Sassenach...I love that word! And, Da mi basia mille would be good too!


message 7: by Dolly (new)

Dolly Sullivan (Dollymama1) | 103 comments Da mi basia mille is very pretty but sounds sorta like a foreign film. Cross Stitch is nice since it is the name of the first book, but I too am confused about the meaning. Crossing Time?


message 8: by Dee (new)

Dee (austhokie) | 1124 comments re: Cross Stitch...I always took it as a Stitch in time and then cross them...i.e. the travelling...but who knows...lol! I read it as Cross-Stitch in Australia and then re-read it as outlander in the US


message 9: by Dolly (new)

Dolly Sullivan (Dollymama1) | 103 comments There wasn't any difference other than the name and cover page was there?


message 10: by Fiona (new)

Fiona (yahoodymcewan) | 116 comments Dorothy wrote: "There wasn't any difference other than the name and cover page was there?"

Yeah the date after the WW2 is different by a year.


message 11: by Dolly (new)

Dolly Sullivan (Dollymama1) | 103 comments But why the difference? Is the wording different in any way? Why use different covers? Different names? I never understood that. What does Cross Stitch mean to you being in the UK? Does it have a meaning that we here in the US wouldn't be familiar with?


message 12: by Karla (new)

Karla (bookarita) | 35 comments Good questions Dorothy. It seems a lot of books change titles and covers for publication between UK and US I haven't a clue why?


message 13: by Fiona (new)

Fiona (yahoodymcewan) | 116 comments Dorothy wrote: "But why the difference? Is the wording different in any way? Why use different covers? Different names? I never understood that. What does Cross Stitch mean to you being in the UK? Does it ha..."

I have no i dear why to all your questions, maybe you should be asking D.G them. Cross Stitch doesn't really have a meaning to me (other than the needle work hobby) & i didnt mean anything by it other than a suggestion, as there is a movie called Outlander already!


message 14: by Dolly (new)

Dolly Sullivan (Dollymama1) | 103 comments Ok, thanks. Just asked on the off chance someone on this site might have an idea. Since there is a movie Outlander , Cross Stitch does make the most sense.


message 15: by Mairicat (new)

Mairicat | 53 comments Cross Stitch has a meaning but I forgot exactly what. If I remember right (from the Outlandish Companion), it was a play on "A Stitch in Time," but there was something else too. I will have to look it up.


message 16: by Karla (new)

Karla (bookarita) | 35 comments I'm going to have to get that companion book. I just am to absorbed into this to escape...LOL! Can't wait to shop this weekend!


message 17: by Sharonh (last edited May 27, 2010 11:20AM) (new)

Sharonh | 472 comments From the Outlandish Companion: "Well, Cross Stitch was my working title for the manuscript. It's not a particulaly good title; it's a weak play on "a stitch in time" with an (even weaker) reference to Claire's occupation as a healer (doctor-wound-stitch...that sort of thing), but it was my first book after all. I'd also thought- as the book grew, and I could see something of the shape of the story - that Claire would return to the present at the end of the book (which in fact she didn't do until the end of Dragon-fly). If she had returned in the first book though, that would have made the "cross - crossing back to the past and then forth to the future, which gave me the mental shape of an X which is, of course the shape of a cross-stitch"


message 18: by Mairicat (new)

Mairicat | 53 comments Yay! That was it. Thank you Sharonh.


message 19: by Sharonh (new)

Sharonh | 472 comments Yer welcome!


back to top