The RAS Korean Literature Club discussion

7 views
List of Korean-to-English translated fiction published in the US, 2008-2017 (and lessons on Korean liteature-in-translation changes in the 2010s)

Comments Showing 1-4 of 4 (4 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by Peter (last edited Jul 06, 2025 03:48AM) (new)

Peter J. | 222 comments Mod
:
My purpose in writing the following, centered around this 2008-17 translated-literature database, is to offer it up as data to help our understanding of the Korean literature-in-translation "scene" between the late 2000s and late 2010s.

A database maintained by the University of Rochester, covering 2008-2017, tracked translated-fiction publications in the United States. It has 4,951 titles for all languages. Each one is a translated work of fiction or poetry published published in English in the United States between January 2008 and August 2017. (The list therefore excludes any works published originally in English; excludes all English-translations published only in South Korea ; and excludes works published anywhere else, including Canada and the UK, if never republished in the United States).

The total number of Korean-to-English translations was 94 in the decade January 2008 to December 2017, according to the database.

Assuming the University of Rochester list is comprehensive, or at least that any undercounts are more-or-less equally distributed across origin-languages, then:

-- 1.92% of all translated fiction and poetry published in the USA in the period 2008-2017 was originally Korean.

The lion's share of these 94 titles were minor publications, as you might imagine. Only 52 of the 94 titles have more than fifty GoodReads reviews, even as of 2025 (i.e., allowing extra years of accumulation of readers since publication, most never cross beyond a few-thousand readers -- in some cases, probably even a few-hundred readers -- globally, even over a decade; depending on what the GR-rating to total readers is proposed to be around 100x for recent books).

Quite many of these books were subsidized, in line with a South Korean government strategy to promote Korean cultural-products abroad (many countries do this; Korea is known to do it aggressively and, lately, successfully).

Some among the 94 were out out for perceived academic interest (and that's the norm for Korean Literature you'd be able to find from the 1970s even thru the 2000s).

Others on the 94-title list were vanity projects, or one-man-show operations. Not that there's anything wrong with that. Just don't let all entries stand equal. (That's why I've included number of GR ratings.) Those put out by Penguin vs. those like No.20 in the list (note the name of the translator and the name of the press in No.20) are not created equal!

The Korean-share of total in the database rises from:

- 1.46% in 2008-2010, to
- 2.44% for 2015-2017.

This rise in the mid-2010s is fair to interpret an early sign of the gathering-strength of this Korean-literature-in-English phenomenon. That momentum would crest over into a degree of true popularity-success in the 2020s. The level of staying-power beyond the mid-2010s is hard to guess at. It won't disappear, but it may never achieve as firmly longlasting a place as other translated-literatures.

Also: a big caveat must be given on the apparent mid-2010s rise from ca. 1.5% to ca. 2.5% for Korean titles among U.S.-published translated literature:

Fully 27 of the titles on this list of 94 were put out in quick succession by minor publisher Dalkey Archive, at a rate of several per quarter over about 2.5 years. Most of these made relatively little impact (as judged by number of GR ratings).

Dalkey Archive is "an American publisher of fiction, poetry, foreign translations and literary criticism specializing in the publication or republication of lesser-known, often avant-garde works." They began a Korean-literature series in 2013 and ended it in 2016.

The grand-total excluding Dalkey Archive is: 67 books for the period 2008-2017, constituting 1.36% of all translated books published in the United States.

For the years 2015-2017 the grand-total without Dalkey rises to 1.77%. With this adjustment the "mid-2010s rise" fades a bit, but is still evident.

_______

I'm not sure to what degree these numbers, in the range 1-2% and so on (depending on how you choose to count), sound impressive.

On one hand, Korean culture, language (certainly), and subject-matter material are genuinely radically different from the norm of the mainstream reading-public in the United States. Let not any spirit of magnanimous international-goodwill convince you otherwise. There is an enormous gulf here. The U.S. reading-public remains Northwest-European in orientation.

It's been said that Westerners have a hard time connecting to Korean Literature's angry-politicization and the ethnocentric narratives that have, for decades, pervaded Korean literature (and still do). Not to mention the tradition of dark-and-gloomy themes in modern Korean literature. I've seen such remarks in commentaries across the board, including from Koreans and from well-known and respected Westerners who translated Korean literature; they seem valid to me.

The median American reader (to whom the market caters) have enormously much more in common with any European country, especially a Northwest-European one. The mainstream book-buying public in the United States will more readily connect with any Western literature than with Korean literature.

From the global perspective, it seems to me like many of the countries/cultures of Europe are felt to be part of the same single entity with the US mainstream reading-public: Foreign-language but not fully-culturally foreign. References and traditions are readily understood; worldviews are understood and shared; a literary trust is in place; the task of translation, and the pool of good translators, is strong and robust. (Korean Literature for decades suffered under a yoke of armies of amateur non-English-native-speaker translations that somehow got published.)

We may think that the 1-2% share for Korean literature is impressive, considering that the hypothetical denominator here is "all literature in the world, except that produced in English, which came to be published in the United States."

But, in the same database, Norwegian-to-English translations come in at 2.8% for 2008-17!

Norwegian literature's share of translated-literature published in the U.S. is double the Korean share in absolute-terms. South Korea has 12x the population as Norway. Therefore, in the U.S. in the 2000s-2010s, Norwegian literature was ca. 25x as successful, per capita, as Korean literature. As the 2010s closed, the gap was narrowing.

_______

The data I've been discussing comes from "Three Percent: A Resource for International Literature," a database maintained by the University of Rochester (see: https://www.rochester.edu/College/tra...).

(Three Percent is "named after the oft-cited statistic...that only 3% of books published in the U.S. are translations. We suspected that 3% number was a little high...so, we decided to keep track ourselves.")

The University of Rochester database gives brief info on each of the 4,951 titles they have, including: Title, author, translator, publisher, genre, month-and-year of publication, original language and country, and genre.

_________

Here is the summary information for Korean books:

2008
4 titles (2 fiction, 2 poetry), of which:
- 2 have 50+ GR reviews, and
- 0 have 1000+ GR reviews.

2009
7 titles (5 fiction, 2 poetry), of which:
- 4 have 50+ GR reviews, and
- 0 have 1000+ GR reviews.

2010
5 titles (2 fiction, 3 poetry), of which:
- 1 has 50+ GR reviews, and
- 0 have 1000+ GR reviews.

2011
6 titles (4 fiction, 2 poetry), of which:
- 2 have 50+ GR reviews, and
- 1 have 1000+ GR reviews
- 1 has 10,000+ GR reviews (Please Look After Mom, owing to a 2012 literary award; a one-off fluke at the time).

2012
3 titles (2 fiction, 1 poetry), of which:
- 2 have 50+ GR reviews, and
- 0 have 1000+ GR reviews.

2013
13 titles (12 fiction, 1 poetry) -- but 10 of the fiction titles are from one small press (Dalkey Archive) publishing an anthology-set in succession. Of the 13 total titles:
- 8 have 50+ GR reviews,
- 2 have 1000+ GR reviews (No One Writes Back; Hen Who Dreamed She Could Fly [children's]), and
- 1 has 10,000+ GR reviews (Hen Who Dreamed She Could Fly, a children's book published by Penguin).

2014
12 titles (8 fiction, 4 poetry) -- but 5 of the fiction titles are from one small press (Dalkey Archive) publishing an anthology-set in succession. Of the 12 total titles:
- 8 have 50+ GR reviews, and
- 2 have 1000+ GR reviews (I'll Be Right There, Our Happy Time).

2015
13 titles (11 fiction, 2 poetry) -- but 5 of the fiction titles are from one small press (Dalkey Archive) publishing an anthology-set in succession. Of the 13 total titles:
- 8 have 50+ GR reviews, and
- 3 have 1000+ GR reviews (Girl Who Wrote Loneliness; Nowhere to Be Found; Investigation).

2016
19 titles (14 fiction, 5 poetry) -- but 7 of the fiction titles are from one small press (Dalkey Archive) publishing an anthology-set in succession. Of the 19 total titles:
- 9 have 50+ GR reviews,
- 1 has 1000+ GR reviews (Vegetarian),
- 1 has 10,000+ GR reviews, and
- 1 has 100,000+ GR reviews (Vegetarian) [the bulk of these reviews came after the shock awarding of the Nobel Prize in October 2024].

2017
11 titles (x fiction, x poetry), of which:
- 8 have 50+ GR reviews,
- 3 have 1000+ GR reviews (Human Acts; Accusation; Hole), and
- 1 has 10,000+ GR reviews (Human Acts).

_______

We can see the narrative: A Korean Literature-in-translation profile down at an extremely low level in the 2000s, at least from the popular-market perspective. Of interest as a kind of novelty in the early 2010s.

(NOTE: the first Korean translated-fiction novel I ever read was Your Republic is Calling You, which I found in a Seoul bookstore in, I think, 2012; it was good; I'd say I perceived that people treated it as a neat novelty at the time, not part of some bold new movement.)

Successeses in the 2010s were often associated with winning prestigious international prizes. (See my discussion on this subject in "Korean authors and the International Booker Prize...").

We do see, by 2017, that Korean literature-in-translation is standing on firmer ground than it had been in 2012. By 2022, the transformation is even more complete. Major-international publishers today show sustained interest in a way they hadn't mjch during the years of this list (2008-2017).

The shock awarding in October 2024 of the Nobel Prize in Literature to Han Kang is a part of the longer story but to me it feels more like an "effect" than a "cause" of the momentum.

The power of a prestigious award lifted the (often-negatively-reviewed) Vegetarian two-tenths of a point on GoodReads since the Nobel. )Not only did the number of ratings for The Vegetarian shoot up after the shock Nobel Prize announcement, the new raters tended to give it higher than pre-2024 raters. What would Vegetarian be without the International Booker Prize, awarded in mid-2016? Would anyone remember it?)

A shift in Korean Literature-in-translation was going on in the 2010s. What influence of the awards had (especially Please Look After Mother, 2012 Man Asian Literary Prize; Vegetarian, 2016 International Booker Prize) -- especially in terms how much was "cause" and how much "effect" -- is up for debate. The full-dataset of Korean-literature published in English in the United States would be useful as supporting evidence for any arguments on that question.

_______

I present, immediately following, my list of the 94 Korean-to-English translated fiction and poetry titles published in the United States, 2008-2017, with brief information on each. The list is complete per the University of Rochester database...

___
_____
_______
_____
___

.


message 2: by Peter (last edited Jul 06, 2025 03:51AM) (new)

Peter J. | 222 comments Mod
______

KOREAN-TO-ENGLISH TRANSLATED FICTION WORKS, PUBLISHED IN THE UNITED STATES, 2008 to 2017

______

Title, F=fiction, P=poetry
- Author
- Translator
- Publisher
- Total GoodReads ratings / avg GR rating.

______

2008 (4 titles)

(1.) Mommy Must Be a Fountain of Feathers , P
- a: Hyesoon Kim
- tr: Don Mee Choi
- Action Books
- GR: 105 / 4.51

(2.) Songs for Tomorrow: Poems 1960-2002 , P
- a: Ko Un
- tr: Gary Gach
- Green Integer
- GR: 44 / 3.86

(3.) One Human Family and Other Stories , F
- a: Chung Yeun-hee
- tr: Hyun-jae Yee Sallee
- White Pine
- GR: 2 / 4.00

(4.) There a Petal Silently Falls , F
- a: Ch'oe Yun
- tr: Bruce Fulton
- Columbia Univ Press
- GR: 150 / 3.88

______

2009 (7 titles)

(5.) Tongue , F
- Kyung-ran Jo
- Chi-young Kim
- Bloomsbury
- GR: 915 / 3.40

(6.) From Wonso Pond , F
- a: Kang Kyong-ae
- tr: Samuel Perry
- Feminist Press
- GR: 94 / 3.77

(7.) Borderland Roads , P
- a: Ho Kyun
- tr: Ian Haight
- White Pine
- GR: 2 / 4.00

(8.) Scale and Stairs , P
- a: Heeduk Ra
- tr: Christopher Merrill & Won-chun Kim
- White Pine
- GR: 2 / 5.00

(9.) Old Garden , F
- a: Hwang Sok-yong
- tr: Jay Oh
- Seven Stories Press
- GR: 305 / 3.99

(10.) Lost Souls , F
- a: Hwang Sunwon
- tr: Bruce Fulton
- Columbia University Press
- GR: 14 / 3.93

(11.) Who Ate Up All the Shinga? , F
- a: Park Wan-suh
- tr: Yu Young-nan & Stephen Epstein
- Columbia University Press
- GR: 474 / 4.16

________

2010 (5 titles)

(12.) Postman , P
- a: Mun Dok-su
- tr: Brother Anthony of Taize
- Poetic Matrix Press
- GR: 1 / 4.00

(13.) Long Road , F
- a: Kim In-Suk
- tr: Stephen Epstein
- MerwinAsia
- GR: 14 / 3.00

(14.) Your Republic Is Calling You , F
- a: Young-ha Kim
- tr: Chi-Young Kim
- Houghton Mifflin
- GR: 1,793 / 3.59

(15.) Himalaya , P
- a: Ko Un
- tr: Lee Sang-Wha & Brother Anthony of Taize
- Green Integer
- GR: 22 / 3.77

(16.) Until Peonies Bloom , P
- a: Kim Yeong-nang
- tr: Brother Anthony of Taize
- MerwinAsia
- GR: 1 / 5.00

________

2011 (6 titles)

(17.) Pilate's Jesus , F
- a: Jeong Chan
- tr: Yoo-Jung Kong
- Cross-Cultural Communications
- GR: 2 / 1.00

(18.) Waxen Wings , F
- a: (nine Korean authors); Bruce Fulton, ed.
- tr: various [?]
- Koryo Press
- GR: 30 / 4.23

(19.) All the Garbage of the World, Unite! , P
- a: Hyesoon Kim
- tr: Don Mee Choi
- Action Books
- GR: 108 / 4.58

(20.) New Season Approaching: Devour It , P
- a: Kyunglim Lee
- tr: Wolhee Choe & Robert Hawks
- Hawks Press
- GR: 1 / 3.0

(21.) Please Look After Mom , F
- a: Kyung-sook Shin
- tr: Chi-young Kim
- Knopf
- GR: 46,374 / 3.91

(22.) Seopyeonje , F
- a: Chung-jun Yi
- tr: Young Kim Chang Ok
- Peter Owen Publishers
- GR: 50 / 3.6

_______

2012 (3 titles)

(23.) River of Fire , F
- a: O Chong-hui
- tr: Bruce Fulton
- Columbia Univ Press
- GR: 75 / 3.80

(24.) Black Flower , F
- a: Young-Ha Kim
- tr: Charles La Shure
- Houghton Mifflin
- GR: 832 / 3.56

(25.) This Side of Time , P
- a: Ko Un
- tr: Clare You
- White Pine
- GR: 30 / 4.3

____________

(continued in the next post)
.


message 3: by Peter (new)

Peter J. | 222 comments Mod
:
(continued; List of all [?] Korean-to-English translated books published in the United States, per University of Rochester tracking database, 2008-2017)

________

2013 (13 titles) (of which, 10 from Dalkey Archive)

(26.) How in Heaven's Name , F
- a: Cho Chongnae
- tr: Bruce Fulton
- MerwinAsia
- GR: 14 / 3.57

(27.) Hen Who Dreamed She Could Fly , F [children's]
- a: Sun-mi Hwang
- tr: Chi-Young Kim
- Penguin
- GR: 20,391 / 3.98

(28.) Magnolia & Lotus , P
- a: Hyesim
- tr: Ian Haight & T'ae-Yong Ho
- White Pine
- GR: 25 / 3.92

(29.) No One Writes Back , F
- a: Eun-jin Jang
- tr: Yewon Jung
- Dalkey Archive
- GR: 5,808 / 4.17

(30.) When Adam Opens His Eyes , F
- a: Jung-il Jang
- tr: Sun-ae Hwang & Horace J. Hodges
- Dalkey Archive
- GR: 135 / 3.35

(31.) My Son's Girlfriend , F
- a: Mi-kyung Jung
- tr: Young-nan Yu
- Dalkey Archive
- GR: 118 / 3.88

(32.) Most Ambiguous Sunday and Other Stories , F
- a: Young-moon Jung
- tr: Yewon Jung, Inrae You, & Louis Vinciguerra
- Dalkey Archive
- GR: 62 / 3.34

(33.) Stingray , F
- a: Joo-young Kim
- tr: Inrae You & Louis Vinciguerra
- Dalkey Archive
- GR: 130 / 3.58

(34.) House with a Sunken Courtyard , F
- a: Won-il Kim
- tr: Ji-moon Suh
- Dalkey Archive
- GR: 39 / 3.92

(35.) At Least We Can Apologize , F
- a: Ki-ho Lee
- tr: Christopher Joseph Dykas
- Dalkey Archive
- GR: 783 / 3.56

(36.) Lonesome You , F
- a: Wan-suh Park
- tr: Elizabeth Haejin Yoon
- Dalkey Archive
- GR: 106 / 4.11

(37.) Soil , F
- a: Kwang-su Yi
- tr: Sun-ae Hwang & Horace J. Hodges
- Dalkey Archive
- GR: 49 / 3.86

(38.) One Spoon on This Earth , F
- a: Hyun Ki Young
- tr: Jennifer M. Lee
- Dalkey Archive
- GR: 39 / 3.62

________

2014 (12 titles) (of which, 5 from Dalkey Archive)

(39.) Another Man's City , F
- a: In-ho Choi
- tr: Bruce Fulton
- Dalkey Archive
- GR: 84 / 3.48

(40.) Square , F
- a: In-hun Choi
- tr: Seong-Kon Kim
- Dalkey Archive
- GR: 175 / 3.34

(41.) I Must Be the Wind , P
- a: Moon Chung-hee
- tr: Richard Silberg & Claire You
- White Pine
- GR: 9 / 4.22

(42.) Republic of Uzupis , F
- a: Hailji
- tr: Bruce Fulton
- Dalkey Archive
- GR: 110 / 3.27

(43.) Shadow of Arms , F
- a: Sok-yong Hwang
- tr: Chun Kyung-Ja
- Seven Stories Press
- GR: 65 / 3.83

(44.) Our Happy Time , F
- a: Gong Ji-young
- tr: Sora Kim-Russell
- Atria [Simon & Schuster]
- GR: 2,535 / 4.20

(45.) Sorrowtoothpaste Mirrorcream , P
- a: Hyesoon Kim
- tr: Don Mee Choi
- Action Books [Univ. of Notre Dame]
- GR: 137 / 4.38

(46.) One Day, Then Another , P
- a: Kwang-Kyu Kim
- tr: Young-Shil Cho
- White Pine
- GR: 1 / 3.00

(47.) Pavane for a Dead Princess , F
- a: Min-gyu Park
- tr: Amber Hyun Jung Kim
- Dalkey Archive
- GR: 290 / 4.10

(48.) Scenes from the Enlightenment , F
- a: Namcheon Kim
- tr: Charles La Shure
- Dalkey Archive
- GR: 17 / 3.59

(49.) I'll Be Right There , F
- a: Kyung-Sook Shin
- tr: Sora Kim-Russell
- Other Press
- GR: 5,416 / 3.98

(50.) Patterns , P
- a: Lee Si-young
- tr: Brother Anthony of Taize & Yoo Hui-sok
- Green Integer
- GR: 4 / 3.50

_________


(continued in next post)
.


message 4: by Peter (last edited Jul 06, 2025 03:55AM) (new)

Peter J. | 222 comments Mod
:
(continued; List of all [?] Korean-to-English translated books published in the United States, per University of Rochester tracking database)

________

2015 (13 titles) (of which, 5 from Dalkey Archive)

(51.) Nowhere to Be Found , F
- a: Suah Bae
- tr: Sora Kim-Russell
- AmazonCrossing
- GR: 2,709 / 3.39

(52.) Good Family , F
- a: Seo Hajin
- tr: Ally Hwang & Amy Smith
- Dalkey Archive
- GR: 14 / 3.36

(53.) Moving Fortress , F
- a: Sunwon Hwang
- tr: Bruce Fulton
- MerwinAsia
- GR: 8 / 4.50

(54.) God Has No Grandchildren , F
- a: Kim Kyeong-uk
- tr: Kang Sunok & Melissa Thomson
- Dalkey Archive
- GR: 33 / 3.52

(55.) Investigation , F
- a: Jung-myung Lee
- tr: Chi-Young Kim
- Pegasus
- GR: 1,903 / 4.09

(56.) Son of Man , F
- a: Yi Mun-yol
- tr: Brother Anthony of Taize
- Dalkey Archive
- GR: 99 / 3.68

(57.) Modern Family , F
- a: Cheon Myeong-kwan
- tr: Kyoung-lee Park
- White Pine
- GR: 117 / 3.59

(58.) Wild Apple , P
- a: Heeduk Ra
- tr: Daniel Parker & Youngshil Ji
- White Pine
- GR: 6 / 4.00

(59.) Private Life of Plants , F
- a: Lee Seung-li
- tr: Inrae You & Louis Vinciguerra
- Dalkey Archive
- GR: 515 / 3.55

(60.) Girl Who Wrote Loneliness , F
- a: Kyung-Sook Shin
- tr: Ha-yun Jung
- Pegasus
- GR: 1,130 / 3.61

(61.) Maninbo: Peace and War , P
- a: Ko Un
- tr: Lee Sang-Wah & Brother Anthony of Taize
- Dufour Editions
- GR: 25 / 3.72

(62.) Future of Silence: Fiction by Korean Women , F
- a: nine Korean authors; Bruce Fulton, ed.
- tr: Bruce Fulton
- Zephyr Press
- GR: 140 / 3.81

(63.) Rina , F
- a: Kang Young-sook
- tr: Kim Boram
- Dalkey Archive
- GR: 104 / 3.61

___________

2016 (19 titles, of which 7 from Dalkey Archive)

(64.) Greater Music , F
- a: Suah Bae
- tr: Deborah Smith
- Open Letter
- GR: 325 / 3.64

(65.) Time to Eat Lobster , F
- a: Hyeon-Seok Bang
- tr: Seung-Hee Jeon
- MerwinAsia
- GR: 2 / 3.50

(66.) Turbid River , F
- a: Man-Sik Ch'ae
- tr: Chung-Hee Kim
- Dalkey Archive
- GR: 9 / 3.67

(67.) Mannequin , F
- a: Yun Ch'oe
- tr: Yewon Jung
- Dalkey Archive
- GR: 152 / 3.05

(68.) Human Jungle , F
- a: Cho Chongnae
- tr: Bruce Fulton
- Chin Music Press
- GR: 26 / 3.46

(69.) Beauty Looks Down on Me , F
- a: Hee-kyung Eun
- tr: Sora Kim Russell, Jae Won E. Chung, Yoonjin Park, & Craig Bott
- Dalkey Archive
- GR: 77 / 3.40

(70.) Contrived World , F
- a: Young-Moon Jung
- tr: Jeffrey Karvonen & Eunji Mah
- Dalkey Archive
- GR: 28 / 3.46

(71.) Vegetarian , F
- a: Han Kang
- tr: Deborah Smith
- Hogarth Press [Penguin]
- GR: 309,874 / 3.64

(72.) Poor Love Machine , F
- a: Hyesoon Kim
- tr: Don Mee Choi
- Action Books
- GR: 41 / 4.49

(73.) Library of Musical Instruments , F
- a: Jung-hyuk Kim
- tr: So-young Kim
- Dalkey Archive
- GR: 45 / 3.58

(74.) I Am a Season that Does Not Exist in the World , P
- a: Kyung Ju Kim
- tr: Jakes Levine
- Black Ocean
- GR: 62 / 3.85

(75.) Cheer Up, Femme Fatale , P
- a: Yideum Kim
- tr: Ji Yoon Lee, Don Mee Choi, Johannes Goransson
- Action Books
- GR: 52 / 4.29

(76.) Boy Who Escaped Paradise , F
- a: Jung-myung Lee
- tr: Chi-Young Kim
- Pegasus
- GR: 336 / 3.69

(77.) Vaseline Buddha , F
- a: Jung Young Moon
- tr: Yewon Jung
- Deep Vellum
- GR: 106 / 3.53

(78.) Night-Sky Checkerboard , P
- a: Sae-young Oh
- tr: Brother Anthony of Taize
- Phoneme Books
- GR: 6 / 4.67

(79.) Evening Proposal , F
- a: Hye-young Pyun
- tr: Young-suk Park & Gloria Cosgrove Smith
- Dalkey Archive
- GR: 56 / 3.66

(80.) Vision Test , P
- a: Kyung-Nyun Kim Richards
- tr: Kyung-Nyun Kim Richards
- Cross-Cultural Communications
- GR: 0 ratings

(81.) Someone Always in the Corner of My Eye , P
- a: BoSeon Shim
- tr: YoungShil Ji & Daniel Parker
- White Pine
- GR: 3 / 4.67

(82.) Amusing Life , F
- a: Se-un Kim
- tr: Sokze Song
- Dalkey Archive
- GR: 8 / 3.25

_______

2017 (11 titles)

(83.) North Station , F
- a: Suah Bae
- tr: Deborah Smith
- Open Letter
- GR: 97 / 3.36

(84.) Recitation , F
- a: Suah Bae
- tr: Deborah Smith
- Deep Vellum
- GR: 137 / 3.47

(85.) Accusation , F
- a: Bandi
- tr: Deborah Smith
- Grove Press [associated with the Atlantic Monthly magazine]
- GR: 7,118 / 3.99

(86.) Sunset , F
- a: Manshik Ch'ae
- tr: Bruce Fulton
- Columbia University Press
- GR: 3 / 3.67

(87.) No One Checks the Time When They're Happy, F
- a: Heeyung Eun
- tr: Amber Kim
- White Pine
- GR: NO GOODREADS ENTRY

(88.) Impossible Fairy Tale , F
- a: Yujoo Han
- tr: Janet Hong
- Graywolf
- GR: 847 / 3.26

(89.) Human Acts , F
- a: Han Kang
- tr: Deborah Smith
- Hogarth Press [Penguin]
- GR: 59,886 / 4.27

(90.) I Hear Your Voice , F
- a: Young-ha Kim
- tr: Krys Lee
- Mariner Books [then part of Houghton Mifflin Harcourt Co.; now HarperCollins]
- GR: 515 / 3.42

(91.) Ah--Mouthless Things , P
- a: Seong-Bok Lee
- tr: Brother Anthony of Taize
- Green Integer
- GR: 4 / 4.00

(92.) Hole , F
- a: Hye-young Pyun
- tr: Sora Kim-Russell
- Arcade [Skyhorse]
- GR: 8,863 / 3.35

(93.) Wolves , F
- a: Jeon Sungtae
- tr: Sora Kim-Russell
- White Pine
- GR: 7 / 4.14

(94.) Meeting with My Brother , F
- a: Mun-yol Yi
- tr: Heinz Insu Fenkl & Yoosup Chang
- Columbia University Press
- GR: 196 / 3.67

__________

(End of list of Korean-to-English translated fiction published in the United States, 2008-2017.)
_______

.


back to top