The Korean text "글 태선, 그림 도빈" (geul taeseon, geulim dobin) translates into English as "written by Taeseon, illustrated by Dobin". 글 (geul) is "written", 태선 (taeseon) is Taeseon, 그림 (geulim) is "illustrated", and 도빈 (dobin) is Dobin.
Dobin wrote in a profile on the Pixiv https://www.pixiv.net/en/users/22071763 (this is a Japanese online community of artists): "My name is Dobin. I love hot tea and rice balls. I am in charge of drawing "The owner of the divine dragon: The Dragon Master" which is serialized in [Comico]. I also do illustration work."
The pseudonym Dobin (Japanese: どびん; Korean: 도빈) is translated from Japanese as "earthen bottle". The word "dobin" in Japan refers to a traditional Japanese clay teapot used in everyday life. This teapot is not used during the Japanese tea ceremony. The tea ceremony requires a tetsubin (Japanese: 鉄瓶, "iron bottle" ), this is a traditional Japanese cast-iron kettle.
Taeseon (Korean: 태선; Revised Romanization: Taeseon) and Bak Taeseon (Korean: 박태선; Revised Romanization: Bak Taeseon) are male pseudonyms of a South Korean female writer (born in 1986) who creates novels in the genres of fantasy, martial arts and romance, as well as scripts for comics and video games.
Taeseon is a Korean given name, Bak is a Korean family name, and Soraneko, Yoineko, Skycat and Steam Cat are typical Internet nicknames.
The name Taeseon (Korean: 태선; Hanja: 太扇) is a Korean "male" name of Chinese origin, which means "a large hand fan" in Chinese (Chinese: 太 , "highest", "greatest"; 扇 , "the leaf of a plant", "a punkah", "a hand fan"). The author said that she chose this pseudonym because she wants to write such texts, the reading of which will be as light as the wind created by a large hand fan.
In South Korea, the name Taeseon is used by parents to name boys about 7 times more often than girls, so it is conventionally considered a male name. It is a rare name, however there are several celebrities with this name, including several writers.
Bak (Korean: 박; Hanja: 朴) is a common Korean surname that means "gourd" in Korean. According to legend, all bearers of this surname are descendants of King Bak Hyeokgeose (Korean: 박혁거세; Hanja: 朴赫居世; 69 BC – 4 AD) who was the founding monarch of Silla, one of the Three Kingdoms of Korea. He was a boy who came out of the magic egg, shaped like a gourd, and his body radiated light, so he was given the first name Hyeokgeose ("bright world") and the last name Bak ("gourd").
Taeseon is the official pseudonym that the author uses when communicating with her readers, and the rest of the pseudonyms play an auxiliary role, like a subtitle, epigraph, slogan or something like that, i.e. the author signs her works with one of these auxiliary pseudonyms in order to create a playful mood in her readers, and not in order to hide her identity.
None of Taeseon's works have an official English translation, so the name of this author is spelled differently on different English websites: Bak Taeseon Skycat skycat86 Soraneko Steam Cat Tae Seon Tae-seon Taeseon Tae Sun Tae-sun Taesun Teo San Teo-san Teosan Yoineko 太扇 朴太扇 空猫 酔猫 태선 박태선
The correct spelling of this author's name in English is Taeseon (Korean: 태선; the official Korean name that the author uses all the time) or Bak Taeseon (Korean: 박태선; the full Korean name with which the author signed only two of her novels).
글 태선 (geul taeseon) https://www.goodreads.com/author/show... , 태선 (taeseon) https://www.goodreads.com/author/show... , Teosan https://www.goodreads.com/author/show... and Tae Sun https://www.goodreads.com/author/show... are the same person https://www.mangaupdates.com/authors.....
Crew https://www.goodreads.com/author/show... and Nansae https://www.goodreads.com/author/show... are the same person https://www.mangaupdates.com/authors....
Crew (Nansae) https://www.goodreads.com/author/show... ( https://www.mangaupdates.com/authors.... ) is not the author of these works: "Crew č. 41" https://www.goodreads.com/book/show/2... , "Crew č. 42" https://www.goodreads.com/book/show/2... and "Crew 43" https://www.goodreads.com/book/show/2...
Leffe https://www.goodreads.com/author/show... and레페 (lepe) https://www.goodreads.com/author/show... are the same person https://www.mangaupdates.com/authors....
Leffe (레페, lepe) https://www.mangaupdates.com/authors.... is not the author of these works: "Maximal Fjong" https://www.goodreads.com/book/show/2... , "James Fjong & C:o" https://www.goodreads.com/book/show/3... and "Creatief Koken met Leffe" https://www.goodreads.com/book/show/3...
글 태선 (geul taeseon) https://www.goodreads.com/author/show... is a misspelling of the name Taeseon (태선) https://www.mangaupdates.com/authors....
그림 도빈 (geulim dobin) https://www.goodreads.com/author/show... is a misspelling of the name Dobin (도빈) https://www.mangaupdates.com/authors....
The Korean text "글 태선, 그림 도빈" (geul taeseon, geulim dobin) translates into English as "written by Taeseon, illustrated by Dobin". 글 (geul) is "written", 태선 (taeseon) is Taeseon, 그림 (geulim) is "illustrated", and 도빈 (dobin) is Dobin.
Dobin wrote in a profile on the Pixiv https://www.pixiv.net/en/users/22071763 (this is a Japanese online community of artists): "My name is Dobin. I love hot tea and rice balls. I am in charge of drawing "The owner of the divine dragon: The Dragon Master" which is serialized in [Comico]. I also do illustration work."
The pseudonym Dobin (Japanese: どびん; Korean: 도빈) is translated from Japanese as "earthen bottle". The word "dobin" in Japan refers to a traditional Japanese clay teapot used in everyday life. This teapot is not used during the Japanese tea ceremony. The tea ceremony requires a tetsubin (Japanese: 鉄瓶, "iron bottle" ), this is a traditional Japanese cast-iron kettle.
Taeseon (Korean: 태선; Revised Romanization: Taeseon) and Bak Taeseon (Korean: 박태선; Revised Romanization: Bak Taeseon) are male pseudonyms of a South Korean female writer (born in 1986) who creates novels in the genres of fantasy, martial arts and romance, as well as scripts for comics and video games.
Taeseon publishes her works in Korean and Japanese. In South Korea, she usually publishes her works under the male name 태선 (Hanja: 太扇; Revised Romanization: Taeseon) https://www.webtoonguide.com/en/db/co... and sometimes adds the surname Bak to it (Korean: 박태선; Hanja: 朴太扇; Revised Romanization: Bak Taeseon) https://www.aladin.co.kr/m/mproduct.a..., but she published her manhwa "The owner of the divine dragon: Remake" (Korean: "[리메이크] 신룡의 주인", 2012) under the pseudonym skycat86 https://comic.naver.com/bestChallenge... . In Japan, she uses the pseudonyms 空猫 (Soraneko; Japanese: "sky cat") https://www.webtoonguide.com/ko/db/co... , 酔猫 (Yoineko; Japanese: "drunk cat") https://www.webtoonguide.com/ko/db/co... , Skycat https://piccoma.com/web/product/66743 and Steam Cat https://www.webtoonguide.com/ko/db/co... .
Taeseon is a Korean given name, Bak is a Korean family name, and Soraneko, Yoineko, Skycat and Steam Cat are typical Internet nicknames.
The name Taeseon (Korean: 태선; Hanja: 太扇) is a Korean "male" name of Chinese origin, which means "a large hand fan" in Chinese (Chinese: 太 , "highest", "greatest"; 扇 , "the leaf of a plant", "a punkah", "a hand fan"). The author said that she chose this pseudonym because she wants to write such texts, the reading of which will be as light as the wind created by a large hand fan.
In South Korea, the name Taeseon is used by parents to name boys about 7 times more often than girls, so it is conventionally considered a male name. It is a rare name, however there are several celebrities with this name, including several writers.
Bak (Korean: 박; Hanja: 朴) is a common Korean surname that means "gourd" in Korean. According to legend, all bearers of this surname are descendants of King Bak Hyeokgeose (Korean: 박혁거세; Hanja: 朴赫居世; 69 BC – 4 AD) who was the founding monarch of Silla, one of the Three Kingdoms of Korea. He was a boy who came out of the magic egg, shaped like a gourd, and his body radiated light, so he was given the first name Hyeokgeose ("bright world") and the last name Bak ("gourd").
Taeseon is the official pseudonym that the author uses when communicating with her readers, and the rest of the pseudonyms play an auxiliary role, like a subtitle, epigraph, slogan or something like that, i.e. the author signs her works with one of these auxiliary pseudonyms in order to create a playful mood in her readers, and not in order to hide her identity.
None of Taeseon's works have an official English translation, so the name of this author is spelled differently on different English websites:
Bak Taeseon
Skycat
skycat86
Soraneko
Steam Cat
Tae Seon
Tae-seon
Taeseon
Tae Sun
Tae-sun
Taesun
Teo San
Teo-san
Teosan
Yoineko
太扇
朴太扇
空猫
酔猫
태선
박태선
The correct spelling of this author's name in English is Taeseon (Korean: 태선; the official Korean name that the author uses all the time) or Bak Taeseon (Korean: 박태선; the full Korean name with which the author signed only two of her novels).