Japanese Literature discussion

This topic is about
A Man
Book Club
>
04/2022 A Man, by Keiichirō Hirano
date
newest »




The HuffPost YouTube video: https://en.k-hirano.com/huffpost-japa...
The 2021 PEN Ten interview conducted in Japanese, and translated into English. Both versions are displayed.
https://pen.org/the-pen-ten-keiichiro...
The bio inserted at the end of the interview:
Keiichiro Hirano is an award-winning and bestselling novelist whose debut novel, The Eclipse, won the prestigious Akutagawa Prize in 1998, when he was a 23-year-old university student. A cultural envoy to Paris appointed by Japan’s Agency for Cultural Affairs, Hirano has lectured throughout Europe. Widely read in France, China, Korea, Taiwan, Italy, and Egypt, Hirano’s novels include the Junichi Watanabe Literary Prize-winning novel At the End of the Matinee—a runaway bestseller in Japan—and the critically acclaimed and Yomiuri Prize for Literature-winning A Man. His short fiction has appeared in The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature. Twitter: @hiranok_en
Hirano's own site, with a toggle at the top right of the landing page for English vs Japanese: https://en.k-hirano.com/

I found another video that seems relevant to me when pondering the text:
https://www.youtube.com/watch?v=8ktBx...
Here, Hirano explains the idea that the future can change the past, not the other way around. I also found it interesting that Hirano's starting point were French novels, and what he says regarding music, especially fugues, and how their composition relates to his concept of time axes (as a lover of Bach, I'm here for that). .

I found another video that seems relevant to me when pondering the tex..."
That's a great find and really interesting.


you've been missed - good to know both that I've got to clear out a couple of books to get to this quickly, and also that I can miss the second one without guilt.

A year or so back, I wrote a piece comparing A Man and Kawakami's Manazuru as examples of books about "disappeared people". (Here's a link if it would be of interest to anyone: https://readjapaneseliterature.com/20....) Manazuru is more about the people who are left behind.
I loved the question posed in A Man's preface: “Do you understand what it’s like to be honest through lies?” It's a great framing device for this story and for fiction in general.

The translation says the 'story' of Kido and his wife's marriage, which in English is suitably ambiguous. I'd be interested to know the original Japanese, and if Japanese allows for this ambiguity of meaning. A story of the marriage can simply be a telling of facts, but it can also be a 'story' as fiction is a story.
I can't wait to see how it all develops.
(And Alison, thank you for your comments and links to your article. It's a shame that Manazuru isn't widely or cheaply available, but your comments on the 'johatsu' sent me off down a rabbit hole of Google searches...!!!)

I am always honored to prompt anyone's descent into a Google rabbit hole.
I think I checked Manazuru out of the library. I used to live someone there was a great interlibrary loan system.

Here we get 'THIS IS THE MESSAGE' - as successive characters think about and talk about identity and how it affects them. Rei, for example, we are told doesn't normally philosophise about stuff, but we are only told this after we have a page of her doing exactly that about identity. And then her son goes on and on about 'my surname's changed from this to that to this to that'........
I just wish it was a bit more subtle. Hopefully the plot will develop and take over from the 'message'.


I am not enjoying it much, possibly I might have enjoyed it more in paperformat, not sure.
My main complaint is I do not really like that there is a narrator, who apparently has access to the exact thoughts of some of the characters (but not all of them, apparantly, or he is just not bottered by reporting on all of them ?), but limits himself to reporting only that : the exact whimsical thoughts of a few chosen characters. He is an omniscient narrator, but never gives us more deep insight in the why or the how .... I would enjoy more if in such a setup the characters would relate their experiences in the first person. Also some characters are reported more in detail, others less.... I just think I would have preferred first person narration, possibly with several POV maybe.
possibly the reason is in the prologue. The omniscient character is not really omniscient a la Tolstoy, he is just a guy who met Kido in a bar, so he dares to impersonate and invent Kido's and Rie's thoughts, as he has more knowledge about them, but not the thoughts of the other characters? The setup does not convince me much. Eihter the narrator knows all... or he knows only what he investigated/heard/imagined, but that would then not include the exact thougths Kido had every minute of every day....
For me there is also too much direct speech, reporting the exact and complete conversation between characters while these conversations are not especially interesting or sparky. Boring.
Then i have been irritated that some story lines get covered , and than at a later time, revisited, and amplified with more detail... but actually it is just a repetition. Boring. exg. when we learn about how Rie lost her son. First time it is quite shocking. But then , in a later chapter, it gets revisited, with more details, so that this time we can REALLY understand the impact on the couple and the tragedy for the child.... but I already realized that the first recounting. Ok, i did not have the exact details, but i already had received the full emotional impact.
My 4th complaint is : too many topics and story lines, too much philosophy about each of them, and limited emotion on my side.
The author tries to show each topic with it's nuances, nothing is black or white, but the subtleness does not come naturally out of the events being described: it all gets explained with much detail thru this internal philosophical comments from the characters.
It is a novel that makes me realize it is REALLY difficult to write a good novel, especially with readers like me. Makes me think that if I were the author I would like to tell to myself : well, I dare you, write a better novel if you can. And I would have to admit I could not. But as a reader this does not work for me... Could it be cultural gaps or translation ?
I thought the prologue and first chapters were quite ok, promising story line. After that Kido's internal philosophizing started and.... boring. :(

Books mentioned in this topic
Manazuru (other topics)Manazuru (other topics)
Companion Piece (other topics)
At the End of the Matinee (other topics)
A Man (other topics)
Authors mentioned in this topic
Eli K.P. William (other topics)Keiichirō Hirano (other topics)
A Man was the first of Hirano’s novels to be translated into English. (Last year's At the End of the Matinee was the second.)
Who's in? If you read it previously, feel free to share your thoughts and takeaways, too.