Goodreads Librarians Group discussion
Book & Author Page Issues
>
Aqua's Please Add/Correct Information

https://www.goodreads.com/book/show/2...
The translator's name is reversed, the correct one is Sever Noran
Thanks

This book appears to be a romanian edition but in fact is the french one.
Additional information and book cover
https://www.amazon.fr/commando-soif-N...
Thanks!

Please add this details:
Synopsis:
Ușuratica fiică a mamei adoptive a lui Kim Lyttleton este pe cale de a-și distruge viața, fugind cu un bărbat căsătorit. Mama adoptivă este disperată. Practica Kim hotărăște că trebuie întreprins ceva drastic și pornește la acțiune. Soluția, declară ea, este să-l răpești pe bărbatul în chestiune. Dar...
Published by Alcris in 1994
272 pages
ISBN: 973-96672-5-2
Translator: Irina Popescu Tismana
Thanks!

Please add this details:
Synopsis:
Comitatul Cork, Irlanda. 1900 este anul care marchează începutul unui nou secol și nașterea a trei femei cu destine diferite: Kitty Deverill, fiica exuberantă a stăpânilor anglo-irlandezi ai castelului; Bridie Doyle, mai bună prietenă a lui Kitty și fiica bucătăresei irlandeze, care visează ca într-o bună zi să fie bogată, să aibă o viață strălucitoare, să aibă… mai mult; și Celia Deverill, extravaganta verișoară englezoaică a lui Kitty.
Fetele cresc împreună pe domeniul de vis al castelului Deverill, dar viața lor senină este amenințată când lupta pentru independență a Irlandei ajunge pe tărâmul lor izolat și liniștit.
Bastion al supremației englezești, castelul este amenințat de distrugere, pe măsură ce războiul se apropie. Bridie află cel mai întunecat secret al lui Kitty, și asta o face să aibă resentimente față de fata de la castel, care pare să aibă tot… Iar Kitty, îndrăgostită de rebelul Jack O’Leary, este sfâșiată între sentimentul de loialitate pentru familia anglo-irlandeză și dragostea profundă pentru Irlanda și Jack.
Zguduite de trădări, cu lumea transformată în cenușă, fetele sunt aruncate în colțuri diferite ale lumii. Și totuși, ceva rămâne neschimbat – dorul profund după castelul Deverill și amintirile care nu pot fi uitate...
Translator: Valentina Georgescu
Cover image on publisher's site:
https://www.litera.ro/fata-de-la-castel
Thanks!

Please add this details:
Published by Vremea in 1992
Paperback, 158 pages
ISBN: 973-95581-4-3
Translator: Barbu Cioculescu
Synopsis:
Atunci când tânarul și veselul student milionar Comstock Bell l-a împins, în joacă, pe colegul său Willetts să fabrice o bancnotă falsă, nu și-a închipuit nici o clipă că, în urma acestei glume, vor intra în viața lui bandiții internaționali, cu șiruri de nenorociri, dar și cea mai frumoasă fată din Londra, cu fericirea...
Thanks!

Please add this details:
Published by Omega Press in 1991
Paperback, 140 pages
ISBN: 973-95039-2-6
Translator: Șt. Ionescu
Thanks!

Please add this details:
Published by Vremea in 1992
Paperback, 126 pages
ISBN: 973-9558-1-9
Translator: C. Barbu
Thanks!

Please add this details:
Published by Vremea in 1991
Paperback, 158 pages
ISBN: 973-95063-5-6
Translator: Sorin Moise
Thanks!

Please add this details:
Published in 1992 by Cronos '90
Paperback, 200 pages
ISBN: 973-9084-02-8
Thanks!

Published in 2006 by RAO
Translator: Andreea Popescu
Blurb:
Dupa ”Un an in Provence”, o noua relatare, la fel de amuzanta, narind in continuare aventurile autorului devenit intre timp un adevarat localnic, instalat comod, cu nevasta si catei, in casa de piatra de la poalele muntilor dintre Avignon si Aix. Din nou in Provence il gaseste incercind sa treaca prin vama britanica o valiza plina cu trufe, urmarind indeaproape un personaj a carui ambitie este sa faca broastele sa cinte imnul Frantei si multe altele.
Also, could you combine with Din nou in Provence . Blurb and translator are the same.
Thanks!

Please could you add this book to my author profile? I am a contributor.
Cheap Date https://www.goodreads.com/book/show/9...
Charlotte Cooper https://www.goodreads.com/author/show...
Thanks

This is the romanian edition, published by Editura RAO (not by Warner Books), 640 pages
Translator: Daniela Truția
Thanks !

Blurb:
Noul caz al detectivului particular Sam Spade este o sursă inepuizabilă de probleme. Moartea partenerului său nu e decât primul mister al unei poveşti tot mai suspecte, iar lucrurile devin și mai periculoase când jocurile sunt făcute de gangsteri, criminali şi femei fatale. Miza lor? O statuetă nepreţuită, veche de mii de ani, care a scris istorie. O comoară pentru care merită să ucizi şi pentru care până şi oamenii legii ar face compromisuri.
Published in 2006 by Orizonturi
Paperback, 268 pages
ISBN: 978-973-736-043-4
Translator: Constantin Popescu

Published by Forum in 2003
Translator: George Anania
ISBN: 973-584-263-7

There are two authors, as you can see from the cover, Börge Hellström is missing, please add his name.

Romanian blurb:
In vreme ce alte adolescente viseaza cu ochii deschisi la baieti, Calla Tor isi cunoaste deja destinul: la terminarea liceului, fata-lup va deveni partenera masculului alfa Ren Laroche, alaturi de care va conduce o noua haita de lupi Gardieni, luptand umar la umar pentru a apara, chiar cu pretul vietii, locurile sacre ale Pazitorilor.
Dar, dupa ce incalca legile stravechi ale stapanilor e, salvandu-l de la moarte pe frumosul muritor Shay, incetul cu incetul, Calla incepe sa puna la indoiala soarta care i-a fost harazita, propria existenta si intreaga ei lume.
Secrete adanc ingropate ies usor-usor la suprafata si, odata cu ele, devine tot mai clar ca nimic nu este ceea ce pare a fi. Ea stie ca, daca asculta chemarea inimii, va pierde totul – poate chiar si propria viata. Merita oare o iubire interzisa sacrificiul suprem?
Published in 2012
Translator: Smaranda Câmpeanu
ISBN: 978-606-600-656-9

Blurb:
Când se trezește în cartierul general al Căutătorilor, dușmanii ei dintotdeauna, Calla Tor este sigură că zilele îi sunt numărate. Dar Căutătorii îi fac o ofertă care îi dă șansa de a-și distruge foștii stăpâni și de a-și salva haita și partenerul, pe care a fost nevoită să-i abandoneze.
Merită oare Ren prețul libertății ei? Îi va rămâne Shay alături, orice s-ar întâmpla?
Luându-și soarta în propriile mâini, Calla trebuie să învețe ce bătălii merită purtate și prin câte încercări poate trece adevărata dragoste fără să se stingă.
Published in 2012 by Litera
Hardcover
Translator: Smaranda Câmpeanu
ISBN: 978-606-210-009-4

Published by Forum in 1995
ISBN: 973-9065-79-1
Translator: Șerban Velescu

Translator: Mircea Pricăjan
Romanian blurb:
Răpirea şi uciderea unor tinere a şocat Edinburgh-ul. Sergentul-detectiv John Rebus – un poliţist care bea excesiv, fumează prea mult şi nu le e prea drag colegilor lui – pare a fi doar unul dintre cei desemnaţi să rezolve cât mai repede misterul acestor crime. Foarte curând însă, implicarea sa în acest caz va deveni mult mai personală decât şi-ar fi dorit, scoţând la iveală un trecut pe care enigmaticul detectiv cu nume predestinat ar fi preferat să-l uite.

According to its ISBN, this is the second edition, published in 2011
Translator: Andra Matzal
This one Recviem pentru un vis
is the first edition, published in 2007. Author's name missing
Cover image on publisher's site
https://humanitas.ro/humanitas-fictio...
Also, please combine them

Published in 1997 by Forum
ISBN: 973-584-039-1
Translator: Mărgărita Vavi Petrescu

Translator: Ana Irina Ionescu
Romanian language blurb:
Pentru mai bine de trei decenii, Robert Ludlum a încântat cititorii de pe întreg mapamondul cu cele 27 de romane ale sale editate în peste 210 milioane de exemplare, traduse în 32 de limbi.
Acţiunea romanului de faţă este plasată pe o insulă îndepărtată din Oceanul Arctic Canadian, unde o echipă americană condusă de locotenent-colonelul Jon Smith este trimisă pentru a dezvălui secrete bine ascunse de Federaţia Rusă într-un bombardier prăbuşit în timpul celui de-Al Doilea Război Mondial. Prinşi în sălbăticia polară, aceştia se trezesc în mijlocul unei lupte crâncene pe două fronturi – împotriva inamicului pe care-l pot vedea şi a celui infiltrat în interiorul lor.
Datorită ritmului alert al desfăşurării evenimentelor aflate adesea pe muchie de cuţit, personajelor bine conturate şi stilului inconfundabil purtând amprenta lui Ludlum, romanul devine o lectură obligatorie pentru iubitorii genului.

Romanian language blurb:
Năluca
Nu e vina mea că m-am născut frumoasă, cu păr blond şi mătăsos şi un simţ ascuţit a ceea ce lumea NU trebuie să poarte. Şi totuşi, viaţa mea nu e perfectă, mai ales de când am murit. Călcată de autobuzul şcolii plin cu tocilari ─ să existe oare o soartă mai oribilă? Se pare că da... mă fac nevăzută, făptura mea dispare şi reapare, fără să o pot controla. Şi, peste toate, singura persoană care poate să mă vadă sau să mă audă este Will Killian, un ratat şi un fraier TOTAL, iar el refuză să mă ajute!
Trebuie să capăt control asupra vieţii mele de după moarte, şi asta repede, înainte să dispar pentru totdeauna. Dacă l-aş putea convinge pe Will să vorbească cu mine, aş avea o şansă. Dar asta înseamnă să-i încredinţez secretele mele... iar eu nu mă încred în nimeni, viu sau mort!
Năucul
Mama crede să mi-am pierdut minţile. Psihiatrul meu vrea să mă închidă într-un ospiciu. Practic, viaţa mea e tare naşpa. Şi asta a fost înainte ca Regina Balului să înceapă să mă bântuie. Alona Dare a fost o adevărată pacoste când era vie; moartă, e şi mai rău.
Mda, eu pot să văd, să aud şi să ating fantomele. Acum, când mai am doar câteva săptămâni de şcoală, tot ce vreau e să termin cu bine liceul şi să plec de aici. Dar cu o majoretă moartă care nu vrea să mă slăbească deloc, şi o nouă fantomă violentă care mă vrea mort... am încurcat-o.
Alona şi cu mine am putea să ne ajutăm reciproc... asta dacă am încerca să nu ne mai urâm atât de tare.
Da, vezi să nu!

Romanian blurb:
Când Kit Gordy zărește maiestuosul conac de la Blackwood dincolo de porțile negre de fier, nu se poate abține să nu se gândească: „Locul asta e... malefic!” Clădirea impunătoare o înfricoșează. Însă tânara ajunge să intre în rutina noii vieți, încercând să ignore zvonurile conform cărora școala de elită cu internat ar fi bântuită. Treptat, colegele ei de clasă încep să dea dovadă de talente extraordinare și cu totul nebănuite.
Mai mult, fetele au parte de o sumedenie de întâmplări ciudate: vise stranii, voci inexplicabile, scrisori care nu mai ajung niciodată la familie și la prieteni și, în special, senzația copleșitoareca magia le împresoară din toate colțurile conacului. Însa, până când își dau seama Kit și prietenele ei că Blackwood nu e ceea ce se așteptau, este posibil să fie deja prea târziu.
Translator: Iordana Ferenţ, Ştefan Ferenţ
Published by Grupul Editorial Corint, Leda Edge in 2019
ISBN: 9786067936889
Paperback 192 pages

Translators: Michaela Sergescu, Eugen Mandric
Blurb:
La o petrecere data in casa unui mare editor parizian, oaspetii cad pe jos ca mustele, secerati de un whisky scotian amestecat cu heroina. Atunci, San‐Antonio trebuie sa urmareasca licoarea vinovata la sursa, in Tara Scartarilor, intr‐un castel bantuit de false fantome care‐i pun nervii la grea incercare. Împreuna cu Enormitatea sa Bérurier, despre care aflam ca pescuieste ca nimeni altul (nu numai pesti, ci si cutii pline de droguri si, la un moment dat, un monstru preistoric), San‐Antonio porneste o ancheta care e cat pe ce sa‐l transforme intr‐o lipie scotiana, ii aduce in pat o blonda frumoasa care nu‐i deloc atat de nevinovata pe cat pare si‐l face sa descopere ca un cadavru se pastreaza in whisky la fel de bine ca in formol.

Translators: Michaela Sergescu, Eugen Mandric
Published in 2014 by Univers
Paperback, 190 pages
ISBN: 978-606-8543-51-2
Blurb:
La o petrecere data in casa unui mare editor parizian, oaspetii cad pe jos ca mustele, secerati de un whisky scotian amestecat cu heroina. Atunci, San‐Antonio trebuie sa urmareasca licoarea vinovata la sursa, in Tara Scartarilor, intr‐un castel bantuit de false fantome care‐i pun nervii la grea incercare. Împreuna cu Enormitatea sa Bérurier, despre care aflam ca pescuieste ca nimeni altul (nu numai pesti, ci si cutii pline de droguri si, la un moment dat, un monstru preistoric), San‐Antonio porneste o ancheta care e cat pe ce sa‐l transforme intr‐o lipie scotiana, ii aduce in pat o blonda frumoasa care nu‐i deloc atat de nevinovata pe cat pare si‐l face sa descopere ca un cadavru se pastreaza in whisky la fel de bine ca in formol.

Correct title: Lupul travestit în bunicuță
Translator: Mărgărita Vavi Petrescu
Published in 2014
Paperback, 157 pages
ISBN: 978-606-8543-57-4
Blurb:
Atentiune! Acesta este un eveniment!
Cel mai copios San‐Antonio de la Comedia umana a lui Balzac incoace! Vacarmul pe care‐l auzi dinspre strada il fac companiile Metro Goldevin si Paramount of Venus, care s‐au luat la pumni care sa cumpere prima drepturile de ecranizare.
Dupa ce‐ai sa citesti opera, n‐ai sa mai dormi pana la urmatoarea conferinta de presa a presedintelui. Degeaba ai sa‐ti chinui mintea, n‐ai sa poti uita niciodata aceasta opera magistrala, ba chiar astrala. Cumparand aceasta carte, crede‐ma, nu faci o cheltuiala, ci o investitie.
Daca o lasi mostenire odraslelor, poti s‐o mierlesti cu capul sus: o sa ramana o urma a trecerii tale prin lume.

#10 Done. Except that ISBN is incomplete (missing a digit).
#32-3 Done, but missing ISBN still.
#37, 43 Duplicate of edition already having that ISBN. Queued for merging.
#39-40 Done. Have ISBN conflicts with different books (confirmed on worldcat).
#47 Done. What is the format of this edition?
Books mentioned in this topic
Edward Gibbon (other topics)A Taste of Tampa Lickety-Split Recipes (other topics)
Caitlyn's Adventure (other topics)
"Sepulcher Revelation, The" (other topics)
Lost Love (other topics)
More...
Please correct this:Femei Celebre
”Traducător” means translator, it should be between the brackets, not Ileana Scipione which is her name.
Thanks!