Goodreads Librarians Group discussion
Archived
>
I'm adding books written in my native tongue to the database, and I'm confused
date
newest »


When the book is published in multiple languages, the first author should be the English version of the author's name on all editions. Editions with the author's name in a different language/alphabet on the cover, should have that version of the name added as a second author.

Another thing is that for most of the authors from my country already on the database, there are, more often than not, two profiles for each: one in English, another in the native language. The problem is almost all of them never published internationally. Meaning their works only exist in the native language they were originally written in. Hopefully, more of them will get translated into other languages in the future. But I digress.
Do I merge the author profiles I'm dead sure are of the same person? My senses tell me yes, but I wanted official affirmation.

If there is no name in English on any of their books, you can merge the English author profile into the native language profile.
So my dilemma is this. When creating a book of the aforementioned nature, do I type the names of the author and the book in English or in my mother language? How does it work when creating an author profile too? The language in question here has its own writing and numeral systems, like Japanese and Chinese.
The manual only elaborates on the authors who are published in several languages, which, obviously, do not apply here. I've also searched in the group and the help section but to no avail.