All About Books discussion
General Info
>
Librarians to the rescue!

Other editions 2183 ??
And no, the reviews should be discrete, and specific to each edition. If you have an edition with a different illustrator, you may well be commenting on the illustrations as well as the text, for instance. Or how about if you are wondering about the print size in one, or something else which is specific to one particular publisher? It's usually possible to look at all the different editions of a book and compare them, just as you would with different brands of a product.

But if I, let's say, search for reviews on Burial Rites, doesn't every review appear under the edition I have selected, regardless of which edition people read? That's what I thought happened, anyway.

Taking a more similar example to Alice, Oliver Twist has many editions, 1187 on Goodreads. On Amazon, each edition has its own set of reviews, associated with that edition. So the first I looked at here had its own reviews - 412 of them, and the next I looked at here again has its own set of different reviews, 26 of them. And so on with all the different editions.
Now with all the different editions I have of "Alice's Adventures in Wonderland", the joint editions with "Through the Looking Glass" etc they all come up together, and the reviews on Amazon are just in a great heaving mass.

Could somebody take a look at the date for The Apology. There's a few different editions, with slightly differing titles, but they all seem to say first published in 1925, which I'm assuming should be much earlier?

Could somebody take a look at the date for The Apology. There's a few different editions, with slightly differing titles, but they all seem ..."
Indeed, as translator in the edition you linked to died in 1911!! I suspect that the Project Gutenberg edition was from 1925 and all the others just copied that...


I couldn't find a date for its first publication (my guess is ~385 BC since Socrates died in 399 BC and Xenophon in 354 BC) so I just removed the wrong date. I also added in the original title in Greek...


Done.

Ta:)

Ta:)"
I have combined the two editions and I think that has solved the blurb problem as well. Let me know if it didn't...

If so, please add to The Heat of Betrayal, the alternate title The Blue Hour: A Novel. Ta:)


If so, please add to The Heat of Betrayal, the alternate title The Blue Hour: A Novel. Ta:)"
There is no alternate title spot, just a place to put an original title. So I can put "The Heat of Betrayal" as the original title for "The Blue Hour" if that is correct -- I hesitate a bit as that book is not yet published; perhaps it will have the other title when it is?
@Pink, I'll take care of that date for you.


Over here, we do get 'alternate title problem' because we're in Australia for some reason. But as far as I can see, both these publishers of the DK book are US.

Over here, we do get '..."
No need for you to apologize! I find alternate titles confusing too & thought that publishers had stopped doing it... I will go ahead and put "The Heat of Betrayal" as its original title.


Surprised google couldn't help you there. It stands for lesbian, gay, bisexual, transgender. So LGBT books would deal with these issues in some way. Hope that helps :)
Jean wrote: "Laura, you are so nice.
link here though."
Not a lot of people say that Jean!!! I pride myself of being a real "Stronza" (could be translated more or less in a real bitch, but it's not this bad!!!)
Thanks anyway
link here though."
Not a lot of people say that Jean!!! I pride myself of being a real "Stronza" (could be translated more or less in a real bitch, but it's not this bad!!!)
Thanks anyway

Pink - I thought you were very helpful too!

B the BookAddict wrote: "@Laura Haven't heard 'stronza' for a long time; my Italian school friend always used it, not at me, at the nuns!"
Ah Ah Ah!!!
It is not at all a nice word, but it can also be used in a funny way - the way I mean it. And especially with people my age it is used really often. The correspective of Bitch on the other hand is much stronger and offending. I'd never use it descibing myself or even women I don't like.
Ah Ah Ah!!!
It is not at all a nice word, but it can also be used in a funny way - the way I mean it. And especially with people my age it is used really often. The correspective of Bitch on the other hand is much stronger and offending. I'd never use it descibing myself or even women I don't like.


link here though."
I promise I did not not mean it sarcastically. I just meant thanks a lot.

John wrote: "Nancy, my word, the nuances of the English language. In England anyway, 'thanks a bunch' is, I think, never a genuine compliment, even 'though it sounds as if it should be, whereas 'thanks a lot' c..."
Translating is always really hard, almost impossibke. Really impossibke if you want to give exactly the same sense! Trust me:I'm doing it since a couple of years. And not with literature!!!
Translating is always really hard, almost impossibke. Really impossibke if you want to give exactly the same sense! Trust me:I'm doing it since a couple of years. And not with literature!!!

You obviously need to be careful, else you'll be 'writing' a whole new version of things, in the world according to Laura, lol:D

I think this could start a whole new thread. My father was British and my mother Canadian, and now that I think about it, I don't think I ever heard them say "thanks a bunch"........I probably learned it from going to American schools throughout latin america and four years in boarding school in Canada. Of course, I know that if you say "thanks a BUNCH" it's like saying thanks for nothing. The only other time I felt I made a faux pas was when a British lady here in Mexico asked me if I was from America and I said yes. She asked me where and I said here, Mexico, and she made a face and turned around and walked off. I didn't know until somebody explained it to me, that most Europeans (and many Americans) call the U.S. America. Anyway, to any and all those people whom I have ofended over the years, SORRY.


I think from the sound of it you'd enjoy that thread, Nancy :)

Can someone please fix this?

Fyodor Dostoevsky is the transliterated version of his surname but most sources, use Fyodor Dostoyevsky.

Fyodor Dostoevsky is the transliterated version of his surname but most sources, use [author..."
Done. Now I try to combine also the few editions that were in the wrong author page. It won't be fast or easy, there are so many books by him.


Here's a link to the book on Amazon kindle
http://www.amazon.co.uk/Physical-Andr...
There's also a paperback edition. I don't know how to add them, can someone do this, please? Thanks
Books mentioned in this topic
After the Fall: Being American in the World We've Made (other topics)After the Fall: Being American in the World We've Made (other topics)
You Belong To Me (other topics)
The Name of the Star (other topics)
Unsung Odysseys (other topics)
More...
Authors mentioned in this topic
Ben Rhodes (other topics)Ben Rhodes (other topics)
Samantha Hayes (other topics)
Pamela Spiro Wagner (other topics)
Pamela Spiro Wagner (other topics)
More...
Don't all reviews for a book appear under whatever edition appears? Oh, I'm a bit as confused as Alice was but it is still early morning here, lol:) Well, that's my excuse:)