The Readers Review: Literature from 1714 to 1910 discussion



Gem, you mentioned the narrative style. It is strange to have the narrator address me, the reader, as the reader, directly. I’m curious if the narrator ends up being part of the story or just the teller of the story. In chapter one, they observe the guests at the governor’s party and compare them to flies: “..everywhere, flitting and flashing, were to be seen black coats—even as on a hot summer’s day flies revolve around a sugar loaf” but they get even more harsh, “….parading up and down the sugar loaf, of rubbing both their hindquarters and their fore against one another, of cleaning their bodies under the wings, (etc)”. Although the narrator seems to be gently laughing at the crowd, it is pretty harsh to compare them to flies—a nasty insect associated with waste and spoilage.
I don’t know what to make of Chichikov. And Collegiate Councilor sounds like a made-up profession. But there is a mystery here and I want to discover more.
I'm glad, I'm enjoying it too. I can't wait to see what becomes of his schemes.

I read a brazilian novel, Dom Casmurro, some days ago that the narrator do this too. This feature is quite interesting.
I read a brazilian novel, Dom Casmurro, some days ago that the narrator do this too...."
I just read the summary of that book, it looks interesting.

I just read the review of Dom Casmurro. Looks interesting. So many books and so little time!

I read a brazilian novel, Dom Casmurro, some days ago that the narrat..."
The Goodreads group Never Too Late to Read Classics will be reading Dom Casmurro in October of this year.
I plan to give it a try - it is a mere 176 pages.
I read a brazilian novel, Dom Casmurro, some days ago ..."
Thanks! I'm a member over there... great group. That being the case I'll read that in October.

In the second stanza of Eugene Onegin, AP starts a long, one-way conversation with us:
“Ludmila’s and Ruslan’s adherents!
(Ruslan and Ludmila is the first long Pushkin’s poem; in the original text, the word for ‘adherents’ is actually – ‘friends’)
Without a foreword’s interference,
May I present, as we set sail,
The hero of my current tale:
Onegin, my good friend and brother,
Was born beside the Neva’s span,
Where maybe, reader, you began,
Or sparkled in one way or other…”
In the second stanza of Eugene Onegin, AP..."
Great information, thanks!
It's understandable that people balk at Chichikov's offer, as it makes no sense, and they assume there must be a catch. We are wondering also.

Thanks, Brian. I have joined this group.

G..."
I agree. Most (all?) Russian novels are about the soul, the dark night of the soul, the survival of the soul, loss of faith, violence, redemption--all matters of the soul. So I was expecting something dark and solemn, too. Maybe this novel is breaking away from that darkness in part to demonstrate that dead souls can be taxed and bartered for and possibly are not so sacred after all. Yet, he is going to show how the living serf owners are soul-less and caught up with materialism over meaning and purpose and a life well lived. So maybe we'll see that this novel is a story about the cultural, collective soul of the landowners.

After reading the chapters I was wondering what a Collegiate Councillor did and just discovered that my paperback edition lists it as the 6th highest rank out of the 14 official levels of Russian civil service positions established by Peter the Great. Still not sure what the rank does, though its presumably various duties.

Regarding the initial reluctance of Manilova and the widow Korobochka being reluctant to sell their "dead souls" to Chichikov, I am thinking that they are either worried about getting into trouble for breaking some law that they are not aware of, or they realize that he is working some money-making angle that they have missed.

In the second stanza of Eugene Onegin, AP..."
I'm reading Eugene Onegin at the same time as I am reading Dead Souls. The author speaking directly to me doesn't bother me; I read a lot, and always appreciate a different approach if it's well done.

I read a brazilian novel, Dom Casmurro, some days ago that the narrator do this too...."
I read Dom Casmurro a while ago at the suggestion of a friend in Brazil and quite enjoyed it.
I loved the "samovar" description too!

I read a brazilian novel, Dom Casmurro, some days ago that the narrat..."
Good to know, Suki. It is really a good book. I guess that it is the most known brazilian novel in Brazil.
Books mentioned in this topic
Dom Casmurro (other topics)Dom Casmurro (other topics)
Dom Casmurro (other topics)
Dom Casmurro (other topics)
Dom Casmurro (other topics)
More...
Later Chichikov visits Manilov and dines with the family. Afterward, the men talk and Chichikov brings up his desire to purchase any dead serfs (dead souls) from Manilov. Manilov is doubtful and concerned that this scheme might not be above board. Once reassured by Chichikov, Manilov refuses payment for the dead souls.
Chichikov departs but did not notice his coachman had been drinking which causes him to get lost and overturn the coach, all while it's storming. They make their way to shelter, property owned by the widow Korobochka. The following morning Chichikov approaches her regarding purchasing her dead souls.
____________________________________________________
A few footnotes from my translation:
When introducing Chichikov (in Chapter 1) - "Chichikov is a Collegiate Councilor, the sixth of fourteen civil rants in the Russian table of ranks established by Peter the Great in 1722 (the first rank is the highest). Thus in addition to being neither too fat nor too thin, Chichikov is neither too high nor too in rank."
When we meet Manilov and Sobakevich - Many of the last names Gogol assigns to his characters have thematic significance: Manilov is based on the Russian word meaning "to beckon, lure, attract"; Sobakevich is derived from sobaka (dog), and Nozdrev gets his name from nozdria (nostril).
In Chapter 3 we see this again when Chichikov inquires from the widow, "What landowners are there around here, then?" She replies, "Bobrov, Svinin, Kanapatiev, Kharpakin, Trepakin, Pleshakov." - Bobrov from "beaver"; Svinnin from "pig"; Kanapatiev suggest "caulk"; Kharpakin suggests "snore"; Trepakin from "peasant dance"; and Pleshakov from "bald spot."
____________________________________________________
Throughout this week's reading, we hear a lot about "rank," the upper and the lower classes. At one point the author apologizes to the reader, "... the author is quite conscience-stricken about taking up the time of his reader for so long with people of a low class, knowing by experience how unwilling they are to be introduced to the low strata of society." What do you make of this?
I also found it interesting, as in the example above, that intermixed with the story we find the author speaking directly to the reader. Did you find this useful or distracting?
How do you feel about the detailed descriptions of inanimate objects that seem to be superfluous, for example, the description of the inside of Chichikov's traveling chest? What may be the purpose of such attention on seemingly superfluous matters? Do you think that some of these details will become important later?
In both instances of Chichikov's request to purchase dead souls we see some resistance from those who own (and are continuing to pay taxes on) said dead souls. He argues that he is relieving them of the tax burden and does eventually convinces both Manilova and Korobochka, even though the widow Korobochka exacerbates him. Do you think the resistance is because the idea is not something they ever heard of before or might there be another reason for the push back?