NEW FRENCH FICTION IN TRANSLATION : My French Life™ BOOK CLUB discussion

This topic is about
The Perfect Nanny
The Perfect Nanny
>
DIfferences between UK and US covers
date
newest »

Terry Cagle I read the Faber and Faber edition (UK), which I bought in Paris at Galignani. The US and UK would each have had their own marketing team decide how to promote the book. The Prix Goncourt, as others have noted, is highly prestigious here but probably not so much so in the US. Btw, there is a blurb on the back cover (from a Daily Telegraph review) and a very short author blurb/bio just inside the book.
Connie Barney Cultural differences are real, and marketers have to take them into account in their promotional materials. The photos in Ikea catalogs -- for the ex
Connie Barney Cultural differences are real, and marketers have to take them into account in their promotional materials. The photos in Ikea catalogs -- for the ex
Alisa Bearov Landrum Sometimes I am very uncomfortable with the insularity of my country. When I have talked about this book with even my highly educated friends, only one of them knew what the Goncourt prize was, and she had lived in France. Diacritical marks identify the author as foreign; not good for sales. And we like blurbs in order to be reassured before we read a book that we will like it. The last book I bought had three pages of blurbs by random people - not even professional book critics
The cover image is the same but not just the titles are different (according to your answers to poll, overwhelming majority preferred Lullaby) :
-UK edition sells as Goncourt-winner; US doesn’t bother.
-US edition has a blurb, UK is blurbless.
-UK edition goes diacritical with author name : Leĩla (UK) / Leila (US)
https://www.goodreads.com/book/show/3...."
https://www.goodreads.com/book/photo/..."