EVERYONE Has Read This but Me - The Catch-Up Book Club discussion
[ARCHIVES] FOR FUN
>
Books which should only be read in their native tongue?
date
newest »


Sorry......quote from an old Star Trek movie. But seriously a lot of stuff that's translated loses something but I read Little Paris Bookshop this week which was translated from the original German and the translator did an amazing job.


Sorry......quote from an old Star Trek movie. But seriously a lot of stuff that's translated loses something but I read Little Paris Book..."
Saw this and laughed for a solid 5 minutes, Star Trek is amazing!

Sorry......quote from an old Star Trek movie. But seriously a lot of stuff that's translated loses something but I read Little Paris Book..."
Still laughing about that! Thanks for making my day😂

When I watch C-Drama's, the subtitles will at times say something relevant to the hanzi (characters) that we wouldn't understand without explanation. Or a very flowery verse that doesn't translate exactly as you would expect. Its beautiful, and something of that magic is lost when everything has to be over explained.
If that's how I feel with C-Drama's, I can't imagine how much of its beauty is lost when a book is translated to english! Just recently I discovered that a romcom c-drama was actually taken from a book, so I looked around for the translation. Its been fan translated, so its obvious the translation is not up to par with what one would expect. Still, the dryness from a book who's storyline I already know and that so popular it was made into a drama and movie all in the same year.... made me wonder.



I fully agree with you guys. There is a whole different way of writing and it is enjoyed more when it is in the native language.
Have you guys heard of the book "Geetanjali"? It is a book written in Bangla language, which is one of 22 official languages of India. I heard it is amazing. Though, Rabindranath Tagore, the one who wrote the book, got a Nobel prize in english literature for it when he translated it into English. But I think the Bangla language one would be better.
Have you guys heard of the book "Geetanjali"? It is a book written in Bangla language, which is one of 22 official languages of India. I heard it is amazing. Though, Rabindranath Tagore, the one who wrote the book, got a Nobel prize in english literature for it when he translated it into English. But I think the Bangla language one would be better.

Fellow dutchie here and I agree. I also think that Dutch book are probably better in Dutch. But I hardly read any books by Dutch authors these days.

Especially La vie devant soi with a lot of the book is base on the language.
It's the same from a lot of books from quebec, where you have regional expression that can't translate.

Fellow dutchie here and I agree. I also think that..."
Yup, same here! I do read a lot of english books in dutch because the library often doesn't own them in english though

Fellow dutchie her..."
Yeah, I know. That's one of the biggest reasons why I switched to an ereader. The English ebooks are (usually) much cheaper than paperbacks/hardcovers and Dutch ebooks. That way you can still read them in English for a lot less money. But it's more expensive than the library if you read a lot.
I found many, that borderline lose their flavour, and often even contents. They almost become inane and often feel wrong or tacky, which even feels funny at times.
Anyway, found Bulgakov pretty much pointless in English, especially anything aside from M&M. Vonnegut is poor to read in Russian.
And I don't imply in the sense of the particular translation. In general.