صالون الأدب الروسي discussion
قراءات 2014
>
الروايات القصيرة - أنطون تشيخوف
Amal wrote: "هل لديكم رابط لتحميل المجلد"
قمت للتو بوضع رابط للنسخة الإلكترونية في الموضوع. مشكلة هذه النسخة أنها قديمة جدا لذلك ستجدين بعض الروايات من المجلد الثالث موجودة في هذا المجلد كرواية العنبر رقم ١٦ والمبارزة
قمت للتو بوضع رابط للنسخة الإلكترونية في الموضوع. مشكلة هذه النسخة أنها قديمة جدا لذلك ستجدين بعض الروايات من المجلد الثالث موجودة في هذا المجلد كرواية العنبر رقم ١٦ والمبارزة
"عندما كنت تأتي إلينا في الإجازات أو هكذا بلا مناسبة، كان جو المنزل يصبح أكثر انتعاشًا وإشراقًا، كما لو كانت الأغطية قد نُزعت عن النجف والأثاث" ص١٣
بالفعل، هناك في حياة كلٍ منا شخصٌ غائب، يمسح بحضوره المفاجئ الغبار المتراكم على قلوبنا من فرط الغياب!
بالفعل، هناك في حياة كلٍ منا شخصٌ غائب، يمسح بحضوره المفاجئ الغبار المتراكم على قلوبنا من فرط الغياب!
كان تشيخوف يقول بأن الطب زوجته الوفية والأدب عشيقته السرية، وأنه عندما يملّ من إحداهن يمضي الليلة عند الأخرى، لكنه سرعان ما ترك الطب وتفرغ للأدب نهائيًا.
يبدو أن تشيخوف كتب "الراهب الأسود" عندما كان لا يزال طبيبًا، فتأثير الطب واضح -بالنسبة لي على الأقل- على مجريات وحبكة العمل!
يبدو أن تشيخوف كتب "الراهب الأسود" عندما كان لا يزال طبيبًا، فتأثير الطب واضح -بالنسبة لي على الأقل- على مجريات وحبكة العمل!
ترى هل سيأتي ذلك اليوم الذي سيكون لديهم،كما لدى رابيك منزل كبير وأسرة وبستان ويصبح لديهم ايضا امكانية ملاطفة الضيوف ولو عن غير صدق وجعلهم شبعى سكارى راضين؟ذكرتني بقصة دموع لا يراها العالم
الجميل في قصص تشيخوف أنها تسلط الضوء على شخصيات نادراً ما يلاحظها البعض ربما لأنها في الظاهر تعتبر طيبة و لكنها سذاجة و بلاهة و قد ظهرت هذه الشخصية في "وفاة موظف" و" حلة النقيب" أكثر! و القصص تصلح مشهداً في تمثيلية تلفزيونية ستبدو كوميدية و لكنها تلامس واقع تعيس و مر!:).. *ما زلت في المجلد الأول و سأنتهي منه هذا الأسبوع، و متشوقة للبدء في الثاني ففي هذه القصص متعة غريبة تجعل القارىء يربطها في حدث وشخصية موجودة فعلاً في محيطه .
للتو انهيت اول قصة قصيرة القبلة .....مملة جدا
اتمنى ان تكون باقي القصص افضل حالا
سؤال للاخوة و الاخوات
نعت ابتسامة ذات الثوب البنفسجي بان ابتسامتها غير صادقة؟؟؟
هل تعرفون الفرق ما بين الابتسامة الصادقة و غيرها
مملة جداً أنا معككيف يستطيع المرء أن يجادل في أمر لا يثير اهتمامه؟!
لسؤالك علي.. اؤمن بان العينان لا تكذب ابدا
قصة الصبية جميلة بجمال الفجر النقيبريئة كندى الصباح خيال الصبيان فلوديا و الاخر الذي يشبه
اسمه صوت الزيت المقلي حين يتلقى الطعمية
اثارت لدي ذكريات الطفولة و انني كنت احلم بكنز كنوز القراصنة على سواحل الخليج
يبدوا ان لم يكن في الخليج قراصنة و لعله الخليج الوحيد في العالم الخالي من القراصنه
مسالمون جدا نحن ابناء الخليج
و رغم هذا ظللت ابحث عن كنز في الشاطىء
Malath wrote: "مملة جداً أنا معككيف يستطيع المرء أن يجادل في أمر لا يثير اهتمامه؟!
لسؤالك علي.. اؤمن بان العينان لا تكذب ابدا"
فعلا هذه احدها, شكرا ملاذ
وهو ان الابتسامة الصادقة لا بد ان تصل الى العينين و لكن هناك امور اخرى تشير و تدل على الابتسامة الصادقة
مثلا الاسترخاء في الخدين
كثرة التجاعيد و ان كانت صغيرة تدل على اجبار الخد للابتسام
استطيع القول بأني قرأت معظم قصص ومسرحيات تشيخوف باللغة الانجليزية ولم يسبق لي قراءة ترجمة احد أعماله . ولكن استوقفني تعليق الأخ علي عن الابتسامة الصادقة . وفق للنص الانجليزي ذكر انها كانت تضحك ولكن ضحكتها مصطنعة ، كانت تضحك فقط مجاملة للضيوف . . "laughed somehow artificially"
هل من الممكن تزويدي برابط لترجمة الراهب الأسود ؟
اود ان اطلع على الترجمة ومقارنتها بالنص الانجليزي . سؤال أخير لمن قرأ قصة الراهب الأسود : ما هو مغزى الكتاب من القصة ؟ ولما ذكر اسم الرسول محمد صلى الله علية وسلم في الفصل ما قبل الأخير ؟
ما الدي أراد تشيخوف أن يقوله للقارئ في قصة "الرجل المعلّب" ! لا أعرف لماذا شعرت بالإهانة بعد الانتهاء من قراءتها .. إهانة من ذلك النوع الصادق الذي يكشف ما نحاول التستر عليه من عيوب!
شكرًا أخي محمد :) فلسفة تشيخوف في الرجل المعلب واضحة فهو يعكس واقع مرير. في كل مجتمع يوجد رجال معلبين ونساء معلبات! ( ترجمة معلب لم تروقني :$ )
لايمكن تجاهل وجد هذا النوع من الشخصيات لكن التدخل بخصوصيات وحريات الآخرين لابد ان يكون بحدود. وإلا ستكون نهاية المعلب كا نهاية بيلكوف :(
الجميل في هذه القصة (وفي معظم قصص تشيخوف) أنها تقبل أكثر من تأويل!
أعتقد أن تشيخوف في نهاية القصة يلمح على لسان إيفان إيفانيتش بأن الرجل المعلب لم يكن هو الذي يعيش في علبة، بل الآخرين المتشابهين !
فهو بعد أن ينتهي صديقه من سرد حكاية الرجل المعلب يعلق بحدّة(هكذا أتخيله يتحدث): وهل معيشتنا في هذه المدينة، في الجو الخانق والزحام، وكتابتنا لأوراق لا حاجة إليها، ولعبنا الورق.. أليس هذا علبة!
اضيفي إلى ذلك اعتراف بوركين بأن الأمور بعد وفاة الرجل المعلب عادت إلى مجراها الاعتيادي ولم تتغير!
لذلك أعتقد أن تشيخوف كان يلمح -أيضًا- إلى أن كل فرد/مجتمع يصنع علبته الخاصة به ويعيش بداخلها!!
أعتقد أن تشيخوف في نهاية القصة يلمح على لسان إيفان إيفانيتش بأن الرجل المعلب لم يكن هو الذي يعيش في علبة، بل الآخرين المتشابهين !
فهو بعد أن ينتهي صديقه من سرد حكاية الرجل المعلب يعلق بحدّة(هكذا أتخيله يتحدث): وهل معيشتنا في هذه المدينة، في الجو الخانق والزحام، وكتابتنا لأوراق لا حاجة إليها، ولعبنا الورق.. أليس هذا علبة!
اضيفي إلى ذلك اعتراف بوركين بأن الأمور بعد وفاة الرجل المعلب عادت إلى مجراها الاعتيادي ولم تتغير!
لذلك أعتقد أن تشيخوف كان يلمح -أيضًا- إلى أن كل فرد/مجتمع يصنع علبته الخاصة به ويعيش بداخلها!!
اتفق معك وكلامك منطقي وجميل . لكل شخص منا له صندوقه ، علبته أو قوقعته الخاصة فيه وهذا لا يعنى ان أملي أفكاري على الآخرين . وفي نهاية المطاف نحن نعيش في علب أو حتى صناديق . كلما اتسعت دائرتك الاجتماعية كلما زادت الصناديق . صندوق داخل صندوق وكلما زادت عدد الصناديق كلما زادت تعاسة البشر وكلما كانت حرياتنا مقيده. فالطفل الرضيع يعيش في علبة عائلته وما ان يدخل المدرسه تضاف علبه جديدة الى حياته ومما يعني أضافه قوانين وأمور أخرى قد لا تروق له ويزادد رصيده من العلب مع مر السنين .
رواية الراهب اﻷسود :
يواصل تشيكوف العمل بتقاليد اﻷدب الروسي العريقة من حيث تحليل الشخصيات والغوص في نفوسها بإسلوبه السهل البسيط الممتنع
يواصل تشيكوف العمل بتقاليد اﻷدب الروسي العريقة من حيث تحليل الشخصيات والغوص في نفوسها بإسلوبه السهل البسيط الممتنع
كاشتانكامن أغرب الروايات التي قرأتها في حياتي، تحكي قصة كلبه اسمها كاشتانكا وتقع في عدة فصول استطاع تشيخوف وعلى الرغم من انه كان ينقل لنا مقاطع من حياة حيوان إلا انه استطاع أن يجيد في هذا الوصف لدرجة أحسست معه بأنه ينقل لنا وصفا لقصة كائن بشري. تحكي القصة كيف ضاعت الكلية عن مالكها السكير وليعثر عليها شخص جديد محب للحيوانات استطاع أن يكتشف مواهب هذه الكلية ويجمعها مع أصدقاء جدد من الحيوانات التي تشترك في استعراض سيركي. الغريب انه وعندما رأت الكلية صاحبها القديم قررت ترك حياتها الرغيدة والعودة معه لحياتهما السقيمة ؟ما هو المغزى من هذه القصة ؟ مازالت ابحث عنه ؟!
أعجبتني هذه الجملة من قصة الراهب الأسود : ماكان اسعد بوذا ومحمد وشكسبير لان أقاربهم الطيبين والأطباء لم يعالجوهم من النشوة والوحي! لو ان محمدا كان يتناول بروميد البوتاسيوم ويعمل ساعتين فقط لما تبقى بعد هذا الانسان الرائع اكثر من مما تبقى بعد كلبه.
كاشتنكا قصه واقعيه بجميع تفاصيلها . القصة بسيطه و تدور حول وفاء وإخلاص الكلبه كاشتنكا لصاحبها لوكا وابنه رغم مرارة الحياه معهم . فمنذ ان تاهت في شوارع المدنية وصورة صاحبها وابنه لا تغادر مخيلتها. رغم احتضان مهرج السيرك لها ورغم الحياة الرغيده في منزله إلا ان كاشتنكا فضلت ان تعود الى كنف صاحبها على مرأى الجميع في سيرك المدينة ليضرب بها المثل في الوفاء. وكأن تشيخوف يقول لنتعلم من هذا الحيوان الحب الوفاء والإخلاص لبعضنا البعض. فمهما كانت الحياة قاسية تحلو مرارتها بتواجدنا مع من نحب . ولمحبي النقد الأدبي والقراءة بين السطور القصه كانت معنونة in the bad days قبل ان يغير عنوانها تشيخوف الى كاشتنكا . أراد تشيخوف ان يسلط الضوء على الحياة القاسية التي تعانيها بعض طبقات المجتمع في روسيا. فصاحب كاشتنكا نجار يعيش حياة بسيطه ويقضى معظم وقته في الحانه ليسكر وليتناسى همومه . ومهرج السرك وحيدا لا يجد الإنس الى مع مجموعة حيوانات يدربها لينال قوت يومه.
بالأضافه الى ذالك أراد تشيخوف ان يسلط الضوء على اهميه القيم العائلية على المصالح المادية . فحين كاشتنكا كانت تتناول طعام بسيط وتخرج مره واحده مع صاحبها النجار إلا انه ذالك كان بدافع العطف والحب لا من اجل مقابل فهي تعتبر جزء من عائلة لوكا الصغيرة . في حين ان اهتمام المهرج وعطفه وأطعامه لها كان بدافع مادي . فهو يطعمها أفضل الطعام ويسمعهما كلمات التشجيع لا السباب والشتائم التي اعتادت سماعها من صاحبها السابق ولكن كل هذا للخدمته في عروضه السيركيه .
محمد wrote: "أعجبتني هذه الجملة من قصة الراهب الأسود : ماكان اسعد بوذا ومحمد وشكسبير لان أقاربهم الطيبين والأطباء لم يعالجوهم من النشوة والوحي! لو ان محمدا كان يتناول بروميد البوتاسيوم ويعمل ساعتين فقط لما تب..."
هذة الجملة هي اكثر جمله استوقفتني واكثر جملة استفزتني في قصة الراهب الأسود . الرسول محمد صلى الله عليه وسلم منزه عن الجنون ولا يوجد وجة مقارنه بين بطل القصة ومحمد صلى الله عليه وسلم .كما يبدو لي ان تشيخوف يجهل الفرق بين الوحى الإلهي وبين الإلهام الكتابي .
كل عام وأنتم بخير يا رفاق.
أثني وأثنّي على ملاحظة الأخت منال الأولى والتي تنمّ عن وعي وفهم عميقين بإرث تشيخوف الأدبي. فالقصص كانت وسيلة تشيخوف لتسليط الضوء على المجتمع الروسي آنذاك بكل فيه من فقر وطبقية و و و أي أن هدف تشيخوف الأساسي من كتابة القصة لم يكن لزرع البهجة أو خلق المتعة بقدر ما كانت عدسة يريد من القارئ أن ينظر من خلالها إلى تفاصيل وسبل عيش الأفراد في روسيا في تلك الحقبة!
وقد سبق أن نقلت قولا لأحد النقاد يقول فيه لو أن روسيا اختفت فجأة من الوجود لاستطعنا إعادة رسمها من خلال قصص تشيخوف!
بالنسبة للملاحظة الثانية، فلا أعتقد أن تشيخوف كان يقصد بعبارته تلك أن محمدًا وعيسى وبوذا مجانين -حاشاهم- بل كان ينتقد أقوامهم التي اتهمتهم بذلك، تمامًا كما اتهمته زوجته ووالها بالجنون وأخضعوه للعلاج حتى ذبلت روحه!
أثني وأثنّي على ملاحظة الأخت منال الأولى والتي تنمّ عن وعي وفهم عميقين بإرث تشيخوف الأدبي. فالقصص كانت وسيلة تشيخوف لتسليط الضوء على المجتمع الروسي آنذاك بكل فيه من فقر وطبقية و و و أي أن هدف تشيخوف الأساسي من كتابة القصة لم يكن لزرع البهجة أو خلق المتعة بقدر ما كانت عدسة يريد من القارئ أن ينظر من خلالها إلى تفاصيل وسبل عيش الأفراد في روسيا في تلك الحقبة!
وقد سبق أن نقلت قولا لأحد النقاد يقول فيه لو أن روسيا اختفت فجأة من الوجود لاستطعنا إعادة رسمها من خلال قصص تشيخوف!
بالنسبة للملاحظة الثانية، فلا أعتقد أن تشيخوف كان يقصد بعبارته تلك أن محمدًا وعيسى وبوذا مجانين -حاشاهم- بل كان ينتقد أقوامهم التي اتهمتهم بذلك، تمامًا كما اتهمته زوجته ووالها بالجنون وأخضعوه للعلاج حتى ذبلت روحه!
كل عام والجميع بخير . شكرًا أخي محمد
لم اقصد انه قصد إهانة شخص الرسول لكن كلامه يعكس الفكر السائد آنذاك وللأسف لازال هذا الفكر سائد بين بعض المفكرين الغربيين .هذا الفكر يتعلق بان الكتّاب والشعراء يتنزل عليهم وحي
( inspired by the muse ). وأكيد هناك فرق بين الوحي الكتابي والوحي الإلهي
وحين تقرا كتاب أفلاطون تجد ملخصا عن فكرة الإلهام الكتابي وكيف انها شبهت بوحي الله
(Ion by Plato)
الرجل المعلبإن كان تشيخوف المتوفى في عام 1904م قد لاحظ هذه الظاهرة في روسيا في ذلك الوقت فإنه من المحزن جدا إننا ما زلنا وبعد 100 عام نلاحظ بأن هذه الظاهرة هي السائدة في مجتمعاتنا العربية والإسلامية، ومن المخيف طرح تساؤلي : هل معنى هذا إننا على بعد 100 سنة من حضارة روسيا اليوم ؟
البطل بيليكوف الذي يريد أن يقود المجتمع نحو تصرفات ناضجة وفضيلة ولكن من وجهة نظره الخاصة ومفهومه الخاص عن الأخلاق ويريد أن يفرض مثل هذه القيود على الجميع. إن التفت حواليك فستجد إنك محاط بعدد لا بأس به من هؤلاء الأشخاص، الرجل العلبة هو المسيطر حاليا على مجريات حياتنا وتحت مسميات الدين والعادات والتقاليد وغيرها من الأسماء الفضفاضة والتي تستخدم كغطاء لفرض الأفكار الغير قابلة للبقاء.
وانطلاقا من هذا يصبح العقل المصدر الوحيد المتاح للمتعة. اما نحن فلا نسمع ولا نرى من حولنا العقل، فإذن نحن محرومون من المتعة. صحيح أن لدينا كتبنا ، ولكن ذلك يختلف تماما عن الحديث الحي والتخاطب.نحن محرومون حقا
عنبر رقم ٦
لم ولا أود انتهي منها!
تشيكوف لا يخلق هذا البؤس، بل يسلط عليه عدسته المكبرة، لنتمكن -نحن القراء- من مشاهدته بصورة أوضح!!
نعم يا محمد...
لنلاحظ انه كتب هذه السطور بأسلوب واقعي سيعيد اﻵخرون إنتاجه من بعده.. البساطة + العمق = تشيخوف
لنلاحظ انه كتب هذه السطور بأسلوب واقعي سيعيد اﻵخرون إنتاجه من بعده.. البساطة + العمق = تشيخوف
شكرا كتير راح ابدا بالمجلد الاول بعدين انتقل للثاني .. كنت اود ان ابدا معكم بنفس الوقت ولكن انتظرت ان انتهي من الثانوية واتفرغ لتشيخوف
نعم وأكثر اخي مروان !! معظم قصص تشيخوف كما ذكرت سابقا تعكس الحياة الصعبة التي عانت منها معظم طبقات المجتمع في روسيا وخصوصا الفقيره. فهو يفتح نافذه صغيره ليتيح للقارئ ان يتعايش مع الوضع المرير الذي عاشه شخصيا أو حتى سمع به ممن حوله ، والأجمل من ذالك ان معظم أفكاره تتميز بالواقعية وبالعالمية وبذالك أعنى انها صالحة لكل زمان ومكان، كما ذكر اخي محمد المرزوقي ان بالرغم من مرور ١٠٠ عام الا ان اننا نجد تشابة كبير بين ما طرح تشيخوف من مشاكل و واقعنا الحالي. ففي عنبر رقم ٦ ابدع تشيخوف في تعريف الجنون، فأن تتمرد على الفساد في الوسط المحيط بك وان تبدي رأيك بكل حرية او ان تنتقد ما يدور حولك من تسلط وظلم وأذى هو الجنون بعينه، و العاقل مجنون في نظر الظالمين . لذا تجاهل الظلم ولا تسمع لصوت ضميرك وإلا سينتهي بك الحال في عنبر رقم ٦ لكن !!! من منا لا تعترية نوبة الجنون التشيخوفية؟
الحرية هي الجنون صحيح يامنال هذا الحاصلوان تفلسف وتحلل آلام الآخرين من خلال نظرتك انت فقط..
كيف ان الانسان لا يستطيع الشعور بالام الاخرين وهو يظن انه كذلك!
جميلة يامروان







هنا نقرأ أعمال تشيخوف بترجمة «أبو بكر يوسف» والتى تصدر في 4 أجزاء (سنكتفي بقراءة المجلدات الثلاثة الأولى فقط) :الأعمال القصصية - الروايات القصيرة - الروايات - المسرحيات، وهى الترجمة التي يحرص الكثيرون على اقتنائها كترجمة متكاملة نقلت النص بحب فخرج على درجة عالية من الحساسية اللغوية الأخاذة.
هذا هـو المـجـلد الثــاني.. يضـم الـروايـــات القــصــيرة لتشيخوف وهي:
الراهب الأسود
الفلاحون
في الخور
كاشتانكا
القبلة
الحسناوات
قلادةآنا
المنزل ذو العلية
أيونيتش
الرجل المعلب
حبوبة
اللعوب
السيدة صاحبة الكلب
العروس
مدة القراءة : 15-30 يونيو
لقراءة النسخة الإلكترونية من الكتاب:
http://www.4shared.com/office/sa16NzL...