Magic Dome Books discussion

The Karmadont Chess Set (The Way of the Shaman #5)
This topic is about The Karmadont Chess Set
12 views
MDB News > The Way of the Shaman, Book V - preorder is opened

Comments Showing 1-9 of 9 (9 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by Simon (new)

Simon Vale | 300 comments Mod
The Karmadont Chess Set

Mahan's ready for new adventures - just as the gaming world of Barliona thought it was about to re-enter its old comfortable rut. The winds of the Dark Forest have finally died down; Altameda has recognized its new owner while Geranika is nursing new schemes of global destruction.

Would Mahan be happy with this predictable old life? We think not! New storylines, new monsters, new dungeons and a new status: our High Shaman hates the daily grind! He wants a new apprentice? - then he'd better find someone who has no right to summon Spirits. A new ship? - it's going to be one of a kind! A new love? Well, we'll have to see, won't we?

https://www.amazon.com/dp/B01MR50Z43


GaiusPrimus This is nice. Are you guys using the same translator or translation method as #4? I noticed a definite drop in the quality between 3 and 4


message 3: by Simon (new)

Simon Vale | 300 comments Mod
Yes, the fourth book was translated by another person. Previous couldn't manage deadlines. But if you noticed a significant change in quality, that's what we'll look into. Thanks!


GaiusPrimus The previous translator did a better job of westernizing a lot of the eastern cultural references which don't make a lot of sense over here. That was a fairly noticeable issue with the last book that detracted from the overall experience.

Personally, the really good translation of the first 3 books was a big draw for me towards the series.


message 5: by Simon (last edited Jan 12, 2017 07:11AM) (new)

Simon Vale | 300 comments Mod
Well, what can I say? For example, look here (comment section). I mean, there are just as many opinions as readers.


GaiusPrimus I honestly don't mind the names. It really is a very minor thing when you read as much Sci-Fi and Fantasy as I do. Timur/Timothy/Timbit... Whatever all is good.

I would also have someone that is an native english speaker do a final edit on the manuscript before releasing it. Again, I'm not saying the story doesn't stand on it's own, but there are definite phrases and sayings that don't mean anything in the west and there's a big break in the flow from that.

I do English-Portuguese translation fairly often (written and vocal), and I'm always making sure that the message is the same, even when the words might not necessarily be the same.

Anyways, my two cents. I'll pick up the books since I like the story, but take it as a bit of constructive criticism.


message 7: by Simon (new)

Simon Vale | 300 comments Mod
All the translations and the editing are done by native speakers. But we're always looking for ways to improve our product, so, thanks, your critisism is appreciated.


Sonny Woods | 6 comments I just want the audio for book 4. As long as the context is good I can care less about the rest. This is why I like audio books. It allows for better context and depth in my opinion.


GaiusPrimus I would not disagree with that statement


back to top