نادي أصدقاء نوبل discussion

النهاية والبداية وقصائد أخرى
203 views
قراءات ٢٠١٦ > النهاية والبداية - فيسوافا شيمبورسكا 1996

Comments Showing 1-50 of 102 (102 new)    post a comment »
« previous 1 3

غيث الحوسني (ghaiith) | 218 comments Mod
فيسوافا شمبورسكا شاعرة التناقضات والتفاصيل، البساطة والجزالة، الشاعرة التي ساهمت في خلق جو مناسب للشعر والشعراء في بولندا بقصد الإعلاء من شأنه، فتوجها الأدب البولندي أميرة له حين رسمت عليه سماتها الخاصة، وأنشدته بصوتها دون ضوضاء أو تزلف، كما استطاعت أن تبرز عالميا بمئتي قصيدة وتسعة دواوين تناولت من خلالها مختلف شؤون الحياة بحيث أصبحت كل قصيدة لها بمثابة معزوفة يتفاعل معها القارىء، ثم نالت في عام 1996 جائزة نوبل عن جدارة واستحقاق لتكون المرأة التاسعة التي تنال هذه المكانة الرفيعة.

"النهاية والبداية" آخر ماكتبته شيمبورسكا قبل منحها الجائزة، ثمة في هذا الديوان ما يستوقفنا من القصائد التي يبدو في ظاهرها البساطة والسهولة، ولكنها تنطوي على معانٍ فلسفية عميقة، تدعونا إلى سبر غورها وكشف المسافة غير المرئيّة بين شكل القصيدة ومضمونها. هذا ديوان يضعنا أمام قريحة متقدة ومشروع يخدم الفن والفكرة.

تبدأ القراءة من 20 حتى 30 يونيو.


النسخة الإلكترونية:
https://s3.amazonaws.com/photo.goodre...


Mohamed Al (arabiology) | 251 comments Mod
كم هو صغير هذا العالم!
كم ببساطة يمكن الإمساك به ..
بذراعين مفتوحتين!



....

ما أجمل قصائد هذا الديوان


message 3: by Ali (new)

Ali Alnoori | 4 comments معكم ان شاء الله


Sarah El-Gayyar (sarahel-gayyar) | 2 comments معكم :)
كنت قد بدأته منذ أيام, وأود استكماله معكم الآن.


message 5: by Ghada (new)

Ghada | 53 comments اول قراءة لي لشعر مترجم :)


Maha Al Marri (aki88) | 13 comments معكم باْذن الله.


Maha Al Marri (aki88) | 13 comments معكم باْذن الله.


غيث الحوسني (ghaiith) | 218 comments Mod
رائع هذا التفاعل... مُنحت الشاعرة رحمها الله أميرة للشعر البولندي ونقول عن نفسها أنها مدللة النقد الأدبي وذلك لشعرها المتقن والآسر.


Maha Al Marri (aki88) | 13 comments بصراحه انا دائما عندي تخوف من قراءة اعمال عالمية مترجمة.. و خصوصا الشعر.. وهذا اول ديوان شعري مترجم اقرأه ولكن متفائلة بعد قراءتي لمقدمة المترجم.


غيث الحوسني (ghaiith) | 218 comments Mod
سيتحفنا أصدقاء نوبل بالاقتباسات الجميلة ... الديوان ممتلىء من عند آخره


Fatima-Zahra Benarab (zahrabenarab) | 20 comments الشعر
لكن ما هذا الشعر؟
قد أجيب عن هذا السؤال
بأكثر من جواب قلق
أما أنا فلا أعرف لا أعرف و أتمسك بذلك
كذراع للخلاص


message 12: by Maha (new) - rated it 3 stars

Maha Al Marri (aki88) | 13 comments آكل سماء، أفرغ سماء
أنا شرك في شرك
ساكنٌ مسكون
احتضان محضون
سؤال في جواب على سؤال
~~


message 13: by Said (new) - added it

Said ElMaghraby (paiyx7) | 6 comments معكم من اليوم بإذن الله


message 14: by مروان (new)

مروان البلوشي | 85 comments عنوان الديوان ذكرني بإحدى روايات نجيب محفوظ، هل عرفتموها يا أصدقاء؟


message 15: by مروان (new)

مروان البلوشي | 85 comments قصيدة "من الممكن بلا عنوان"

بديعة حقاً، فيها بساطة وتكثيف يلفتان النظر، فيها "أنسنة" للحظة التي نعيشها، وربما بها إشارات متعددة للتعقيدات الاجتماعية والسياسية التي شكلت عالمنا..

لنقرأ هذه المقتطفات من القصيدة :

"هذا الحدث تافه
ولن يدخل التاريخ
أنه ليس بالمعارك والأحلاف
التي تدرس بواعثها
ولا بقنل الطغاة مما يستحق الذاكرة
مع ذلك فأنا أجلس عند النهر، انها حقيقة
وبما أنني ها هنا
كان علي أن أجئ من مكان ما"

ولنقرأ هذا السطر من القصيدة :

"حتى اللحظة العابرة لها ماض خصيب"

ولنقرأ هذا المقطع :

"دائماً لهذا المقطع يخونني اليقين
بأن ما هو مهم
هو أهم من غير المهم"

لا أدري لما تذكرت ميلان كونديرا؟ أظن أن شاعرتنا وكونديرا يشتركان في شئ ما، وهذا الشئ يجذب القراء من كل العالم، وبالذات نحن. ربما هو : "شعرنة" اللحظة الإنسانية بعيداً عن قبضة الواقع الثقيلة، لا يصرحان بذلك مباشرة، ولكن هذا ما نشعر به، ونحن نتجول بين سطور اعمالها!


message 16: by مروان (new)

مروان البلوشي | 85 comments أما في هذا المقطع من قصيدة أخرى، فلا نملك أن نقول سوى (صح لسان الشاعرة) :
"الشعر
لكن ما هذا الشعر؟
قد أجيب عن هذا السؤال
بأكثر من جواب قلق
أما أنا فلا أعرف لا أعرف
وأتمسك بذلك كذراع للخلاص"


message 17: by مروان (new)

مروان البلوشي | 85 comments أظن أن الترجمة أتت بصبغة عربية كلاسيكية جداً، هذا ما شعرت به!، وربما حرضني ذكر المترجم للشعر الجاهلي على هذا الشعور! كما أن الترجمة أرادت- أو هي فعلت ذلك- أن تتبسط مع القارئ،
نتيجة لذلك، أي الكلاسيكية والتبسط، أتت لغة القصائد غريبة المذاق والملمس والتركيب!


message 18: by مروان (new)

مروان البلوشي | 85 comments وهذه صورة ذهنية جميلة، تشكلت نتيجة مفارقة لغوية مفاجئة :

"ثمة من يصغي
موافقاً برأسه غير المقطوع
لكن بالقرب منهم
يشرع بالتحرك أولئك
الذين سيضجرهم مثل ذلك"


Manar (manaar) | 1 comments نفس إسم رواية نجيب محفوظ ❤️❤️

" لكن ماهذا الكائن بقلبٍ نابض في الداخل!
يا له من جلالٍ فاتن في تثافل الخيط!
ثمة من ينادي بحماس أعلموا المدير ليأاي بنفسه ويرى !"
من قصيدة ربما كل هذا


message 20: by مروان (new)

مروان البلوشي | 85 comments قصيدة "البغض"، ترجمتها –في أغلب مقاطعها- غير مفهومة لدرجة غير مفهومة :)


message 21: by مروان (new)

مروان البلوشي | 85 comments الكلمات الواردة بين قوسين في قصيدة "الواقع يتطلب"، هي أسماء معارك شهيرة وذات ثمن بشري باهظ..وبعضها تم تخليده في عالم الأدب، مثل معركة (بورودينو) والتي خاضها الجيش الروسي ضد جيش نابليون، وخلدها تولستوي في ملحمته "الحرب والسلام".


message 22: by مروان (new)

مروان البلوشي | 85 comments "الواقع يتطلب"
القصيدة على أية حال، بديعة حقاً. فيها اللامعنى وفيها العبثية والعدمية، بلغة سيالة وتعابير منطلقة في فضاء الكون وبين شجيراته وعلى كفوف أنهاره ومسمع صفير الحشرات الصغيرة في ليال الصيف


message 23: by مروان (new)

مروان البلوشي | 85 comments "أحترم حقه...

بالصمت السعيد"


message 24: by مروان (new)

مروان البلوشي | 85 comments قصيدة " الحب من النظرة الأولى"..جميلة ورومانسية طبعا :)


Hawraki (hawrakoi) | 4 comments قرأت الديوان في ٢٠١٣ بمزاج سيء، لم يرقني أو علها الترجمة ما أعاق توغل اللغة الشعرية إلى أعماقي وضرب الوتر الرهيف، لذلك.. سأعطي الكتاب مهلة أخرى، علني أبصر بأعينكم ما لم أر مسبقًا، وللمرة الأولى معكم إن شاء الله.


غيث الحوسني (ghaiith) | 218 comments Mod
توظيف السماء في القصيدة الأولى جاء مبهراً

(السماء كلية الحضور
حتى في العتمات تحت الجلد)


message 27: by Maha (new) - rated it 3 stars

Maha Al Marri (aki88) | 13 comments حوراء، فعلا.. قد يكون للترجمة دور في ذلك. لقد قرأت قصيدتين في الكتاب و قرأت مقابلها باللغة الانجليزية.. استسغت الانجليزية اكثر من العربية لبساطة وسهولة الكلمات المستخدمة وسرعة ولوجها للقلب. لكن سأكمل قراءة الأعمال المترجمة لأعطيها حقها في النقد.


message 28: by إلهام (new)

إلهام مزيود | 7 comments لست مضطرة لأن أنتظر ليلة رائقة،
ولا أن أمد رأسي إلى الأمام
كي أبصر السماء.
السماء خلف ظهري، تحت يدي، وفوق الجفون
السماء تلفني بأحكام
وترفعني من الأسفل
حتى أعلى الجبال
ليست أقرب إلى السماء
من الوديان السحيقة
ليست هي في مكان أكثر
منها في آخر.


message 29: by Amna (new) - rated it 4 stars

Amna (amnalovesreading) | 11 comments أحب الشعر جداً، و هذه السنة بدأت بقراءة الشعر المترجم.

معكم :)


message 30: by Anwaar (new) - added it

Anwaar AL-Mezeini | 1 comments قصائدها ملهمة وعميقة جظاً


message 31: by مروان (new)

مروان البلوشي | 85 comments "وما جدوى أن تكون ملاحاً
لا يبحر"


Mohamed Al (arabiology) | 251 comments Mod
حصلت اليوم على نسخة ورقية من الديوان ولاحظت بأن ترتيب القصائد مختلف جدًا عنه في النسخة الورقية :-(


message 33: by مروان (new)

مروان البلوشي | 85 comments "تطلعنا إلى الأرض
كان ثمة مغامرون يعيشون عليها"


message 34: by مروان (new)

مروان البلوشي | 85 comments "أقرفتنا سبل تطمين الجوع
نفرتنا وراثة الصفات الهامدة"


message 35: by Maha (new) - rated it 3 stars

Maha Al Marri (aki88) | 13 comments "هذا العالم المريع لا يخلو من مفاتن
لا يخلو من صباحات
تستحق أن يُسْتيقظ من أجلها"


message 36: by Maha (new) - rated it 3 stars

Maha Al Marri (aki88) | 13 comments " اليقظة لا تتلاشى
كما تتلاشى الأحلام
لا همهمة ولا جرس
يبددها
لا صرخة أو جلبة
تصدر عنها"


message 37: by رنا (new)

رنا القفاري (ranaaq) | 22 comments -متابع-


غيث الحوسني (ghaiith) | 218 comments Mod
البصلة كما أفهم:
أجمل بطن في العالم
احتفاءً بنفسه
يتلفع بهالاته
وفينا الشحم والأعصاب والأوردة
الأفراز والتكتم
ومحرومون من
بلاهة الكمال


سأنظر إلى البصلة بكل إجلال


Esraa Magdy | 6 comments متابعة


Tami Zaabi (tamizaabi) | 44 comments صباح الخير يا أصدقاء،
سبقتكم في قراءة الديوان .. كان جميلاً للغاية

هنا مراجعتي الأكثر من بسيطة إن أحببتم :
https://www.goodreads.com/review/show...


message 41: by Maha (new) - rated it 3 stars

Maha Al Marri (aki88) | 13 comments في الأحلام ما زال
يعيش منا من مات حديثا
يبدو أنه معافى
ويتمتع بالشباب.
اليقظة تطرح أمامنا
جسده الميت
اليقظة لا تتراجع قد أنملة.
~~


Tami Zaabi (tamizaabi) | 44 comments غيث حسن wrote: "البصلة كما أفهم:
أجمل بطن في العالم
احتفاءً بنفسه
يتلفع بهالاته
وفينا الشحم والأعصاب والأوردة
الأفراز والتكتم
ومحرومون من
بلاهة الكمال


سأنظر إلى البصلة بكل إجلال"



جميل ومتفرد وصفها للأشياء ، أدهشتني هنا وأدهشتني أيضاً في قصيدة صمتُ النبات


Tami Zaabi (tamizaabi) | 44 comments مروان wrote: "عنوان الديوان ذكرني بإحدى روايات نجيب محفوظ، هل عرفتموها يا أصدقاء؟"

مروان تقصد بلا بداية بلا نهاية ؟
أم رواية أخرى ؟


message 44: by Mahasaud (new) - added it

Mahasaud | 18 comments لدي تجربة سيئة مع الأشعار المترجمة ،ولكن يبدو انني احببت قصائد فيسوافا


Tami Zaabi (tamizaabi) | 44 comments من الطبيعي أن يفقد الشعر المترجم الكثير من حلاوته، فالشعر ليس كـ الرواية التي قد تصل إليك بالرغم من الترجمة السيئة ،
لكن هنا حقيقةً الترجمة جيدة، أحببت الديوان كان قريبا جدا من قلبي


Esraa Magdy | 6 comments على شيءٍ واحدٍ لا أوافق،
على عودتي هناك
امتياز الحضورـ
أتنازل عنه

لقد عشتك بهذا القدر
وبهذا القدر فقط
أود أن أفكر من بعيد


Abeer Saleh (abeer_saleh) | 46 comments اقتباسات لطيفة ي أصدقاء ❤
معكم إن شاء الله


message 48: by Amna (new) - rated it 4 stars

Amna (amnalovesreading) | 11 comments أنا شَرَكٌ في شرك
ساكنٌ مسكون
احتضانٌ محضون
سؤال في جواب على سؤال


I am a trap inside a trap
An inhabited inhabitant
An embraced embrace
A question in answer to a question


Sarah El-Gayyar (sarahel-gayyar) | 2 comments النسخة الإنجليزية متوفرة?!


message 50: by Amna (new) - rated it 4 stars

Amna (amnalovesreading) | 11 comments قرأت مقتطفات من شعرها في بعض المواقع، لكني لست متأكدة بشأن وجود النسخة الانجليزية كاملة.


« previous 1 3
back to top