Books Ever After discussion
Alledaags - Gezellig
>
Chat
message 2951:
by
Esmay
(new)
Jan 28, 2018 03:22AM

reply
|
flag


*kas = borst
**Patattenkoers (letterlijk: aardappelrace) = kermiskoers, je weet wel, zo'n



Natuurlijk. Maar het is dan juist mooi om te zien dat je juist progressie maakt. ;)

((maar ik weet er eingelijk niks van want ik hou niet van schrijven))

En je hebt gelijk, Annemieke. Perfectionisme kan in dat geval echter wel een vervelende eigenschap zijn. :p
@Bryndís: Dank je wel :D Jammer wel dat je niet van schrijven houdt, ik vind het alleszins erg leuk om je meningen over boeken (en de personages daarin) te lezen.

Oh my god! Jeroen, je beschrijft echt zo perfect het sentiment van de ochtend hier op werk. Gisteravond zijn er nieuwe schilderijtjes opgehangen met de doelstellingen van het bedrijf en mijn collega's hebben twee heel erg domme spelfouten gemaakt die nu dus tot in den oneindigheid hier aan de muur hangen.. WAREN HUN HERSENEN OP EXCURSIE NAAR ZATTE RONNIE'S JAARLIJKSE PATATTENKOERS TOEN ZE DIT SCHREVEN
((En de patatenkoers is extra grappig in deze context omdat we een fietsenwinkel zijn))
((Die patatenkoers houden we erin hier xD))

Wel gek, de telepathie rond die post lijkt overal aanwezig; gisteren (technisch gezien eergisteren) was ik met een Italiaanse aan het praten die poëzie schrijft en voordraagt, en zij vermeldde ook die onzekerheid over haar eigen werk, en de bewoording was zo gelijkend aan de mijne in die post dat ik ook de hersenexcursie er tegenaan wou smijten, maar ik wist niet hoe ik dat in het Engels moest vertalen. ;( Nja, "were my brains going on an excursion to drunken Ronny's yearly potatorace" klinkt een beetje vreemd, vindikzelf.
(Trouwens patatten- (pataten?*)koers is zelfs in Vlaanderen een zeldzaam woord, dus de kans is reëel dat, mocht je Vlaamsche vrinden hebben, ook zij het in Keulen horen donderen als je met dat woord komt.)
*Jouw gebruik van het meervoud hier deed me twijfelen over mijn eigen schrijfwijze. Voordat hierover verder iets gezegd wordt, denk ik dat het de moeite is om even te vermelden dat de Vlaamse betekenis van "patat" niet volledig overeenkomstig is met de Nederlandse betekenis van "patat".

Ik acht de kans vrij klein dat er hier collega's te vinden zijn^^
Maar ik heb twee pareltjes van fouten voor je:
1. Zoek en vind kansen in de omgeving, vertaalt deze naar mogelijkheden (...)
2. In een wereld die snel veranderd, zal geen maand hetzelfde zijn.
(Dat doet serieus elke dag pijn aan mijn ogen wanneer ik langs deze borden loop)
Met een letterlijke vertaling, klinkt alles super grappig in het Engels! Ik houd met een aantal Amerikaanse vriendinnen een lijstje bij met grappige Nederlandse woorden, voilà een kleine greep uit ons assortiment:
stinkdier = stinky animal = skunk
maandverband = monthly bandaid = sanitary pad
schildpad = shield toad = turtle
(and so on..)
((toevoegingen zijn altijd welkom))
Patatten in het Vlaams zijn gewoon aardappels, right?, niet onze friet.

Ik acht de kans vrij klein dat er hier collega's te vinden zijn^^
Maar ik heb twee pareltjes van fouten voor je:
1. Zoek en vind kansen in de omgeving, vertaalt deze naar mogelijkheden ..."
Hahaha
De beste vind ik nog altijd
kippenvel=chicken skin = goose bumps

Die staat uiteraard ook op ons lijstje inderdaad!

Het moet ook vermeld worden dat desbetreffende studente het eerste semester niet gehaald had. Mocht dat wel het geval zijn geweest, dan had ik mijn diploma als inpakpapier gebruikt.
Met zulke vertalingen naar het Engels zijn wij niet zo enorm bezig, dus ik kan niet dadelijk op een voorbeeld komen om je lijstje mee aan te vullen. Wel doet het mij denken aan een schoolreis lang geleden, toen we de Catalaanse cultuur gingen ontdekken door de lokale Irish Pub te bezoeken, en daar probeerden uit te vogelen hoe je "een kriek" in het Engels moest bestellen en ik, in mijn helderste moment, met als oplossing "a pint of creek" kwam aandraven.
Wat wij Vlamingen soms wél eens tof vinden om te doen, en ik denk dat dat voor jou ook wel amusant kan zijn, is om Nederlandse uitdrukkingen letterlijk naar het Frans te vertalen: en ce qui concerne tes collègues, je ne prendrai pas une feuille devant la bouche: ils frappent une figure ridicule. Il vaut mieux les faire donner la pipe à Saint Martin et confier le texte à un(e) linguiste, sinon on risque de marcher contre la lampe.
En inderdaad, het zijn gewoon aardappels.


La pomme ne tombe pas très loin de l'arbre, en effet.
De pijp aan Maarten geven kende ik nog niet. Toen ik het opzocht kwam ik er echter achter dat deze uitdrukking in België erg bekend is, terwijl deze in Nederland slechts tot het jargon van de wielrenners behoort. Weer wat geleerd.

Over twee dagen beginnen we met een zooitje BEA-leden met een buddyread van The Handmaid's Tale. Mocht je mee willen doen, ben je van harte welkom!😀
(Stuur dan even je nummer in een prive bericht naar Malou, dan kan zij je aan de whatsapp groep toevoegen.)


Nou ja, Nederlanders moeten het Frans dan ook niet als tweede taal aanleren. Ik was eigenlijk een beetje verrast toen ik zag dat je zo'n hele studie rond de Franse taal hebt gedaan. Ik had namelijk geen idee dat dat een ding was in Nederland, of dat kennis van die taal daar zelfs nuttig zou zijn. Nederland lijkt me dan eerder Duits-georiënteerd, toch?

Zowel Frans als Duits zijn verplichte vakken in de onderbouw van de middelbare school, maar Duits is een populairdere taal voor de bovenbouw ; het is makkelijker om te leren voor de meeste Nederlanders omdat het Nederlands en Duits aan elkaar verwant zijn. Plus, zoals je zelf ook al aangeeft, zijn we eerder Duits-georiënteerd vanwege economische voordelen en belangen.
Recentelijk is er een werkgroep opgericht om de positie van vreemde talen (Duits, Frans en Spaans met name) in het onderwijs te versterken. Deze positie is de laatste jaren namelijk erg veranderd, niet op een positieve manier.
Hoewel Duits op het eerste gezicht misschien nuttiger lijkt te zijn dan Frans, zou het belang van Frans in Nederland zeker niet onderschat moeten worden. Zeker in het bedrijfsleven, maar wat mij betreft ook op cultureel gebied, is het erg belangrijk om Frans te kunnen. Dit vergemakkelijkt het contact, niet alleen omdat het makkelijker communiceren is vanwege taalvaardigheid, maar ook omdat er meer begrip is van de Franse cultuur.
(Dit is een discussie waar ik dagen over kan praten, maar dat zal ik je niet aandoen;))
Edit: ik vind ons 'monopolie' op de chat erg amusant trouwens.


Edit: wat ik eigenlijk hiermee probeer te zeggen: als Frans je niet ligt, dan zijn er wel meerdere opties in Brussel die je wel kunt doen, als je Engels dan maar goed is haha


Overigens wil ik nog even aan de discussie toevoegen dat Frans niet alleen in Europa erg belangrijk is. De verwachting is dat het Frans ook wereldwijd (weer) steeds belangrijker gaat worden. Frans hoort onder een van de meest gesproken talen ter wereld. Het aantal mensen in Afrika, bijvoorbeeld, dat Frans spreekt is enorm (vanwege koloniaal verleden van Frankrijk en België met name). Wanneer de economie in (franstalig) Afrikaanse landen aantrekt, er meer handel komt, politieke relaties veranderen, zal ook daar het Frans een steeds prominentere rol gaan spelen.
Kortom, Frans is een wereldtaal ;)


Oké nou lang verhaal even heel kort: willen jullie je aanmelden via mijn link? (Ik hoef nog maar dertien mensen😅)

Mijn vraag is voornamelijk, zijn er mensen die samen zouden willen reizen? Vanuit Groningen, Zwolle of Leiden.


Overigens wil ik nog even aan de d..."
Lang niet op geantwoord, maar ik moest eigenlijk wel een beetje lachen met deze post omdat het bijna overkwam alsof je ons koloniaal verleden goedkeurt. xD
Ik moest terug aan wat je daar gezegd had denken toen ik dit artikel las: ambitieuze president Macron wil dat de hele wereld Frans spreekt.
Het is niet de eerste keer dat Frankrijk zulke expliciete uitspraken doet over de verspreiding van hun taal. Kort na de Brexit hadden ze ook al opgeworpen om Frans als Europese voertaal te gebruiken in plaats van het Engels.
Ik vraag mij af wat jij daarvan denkt. Misschien ben ik nogal paranoia, maar wij Belgen hebben al aan den lijve ondervonden dat het Frans een behoorlijk imperialistisch taaltje is; sowieo zijn door het Frans veel verschillende talen die oorspronkelijk in Frankrijk gesproken werden verdwenen (alleen de Bretoenen lijken hiervan terug te komen). Hier in België weet niemand nog wat het Waals is (dat was een eigen taal die men in Wallonië sprak, voordat die geheel werd overgenomen door het Frans), en quasi alle problemen inzake de complexiteit van de Belgische staatsstructuur zijn het rechtstreekse gevolg van de halsstarrige weigering van de Vlamingen om het Nederlands (grotendeels) op te geven.
En dit even terzijde, maar een Belgische staatsstructuur wens je niemand ter wereld toe. ;)
Ik besef dat ik met deze uitspraken mij gevaarlijk dichtbij het ideologische terrein begeef van enkele uiterst dubieuze politieke partijen (waarvan eentje hier helaas de plak zwaait), maar ik kan — onze geschiedenis indachtig houdend alsmede de context van de huidige wereldwijde tendensen naar uiterst autoritaire samenlevingen — niet anders dan mijn wenkbrauwen fronsen als ik zulke artikels lees. Taal is tenslotte ook een machtsmiddel.


Nou ja, vandaag de dag is het niet meer zo erg. Ik herinner me nog dat ten tijde van ons wereldrecord regeringsvormen sommige landen er blijkbaar van overtuigd waren dat een burgeroorlog op het punt stond in dit land uit te breken, maar dat was meer dan een paar bruggen te ver. :)
Wat wel bizar blijft, is dat de Vlamingen en Walen cultureel volledig gescheiden leven; op politiek vlak komen wij soms in aanraking met elkaar, omdat het niet anders kan, maar daarbuiten weten wij zo goed als niets van elkaar.

Marieke Nijkamp (van This is where it ends + Before I let go) komt 14 april naar de boekhandel in mijn dorp van 15.30 tot 16.30. Ik woon in Wierden, dat ligt in Twente, dus voor veel mensen is het redelijk ver rijden, maar misschien dat er toch iemand uit de buurt geïnteresseerd is! :)
Meer informatie kan je vinden op de Facebookpagina 'Boek en kantoorvakhandel Reterink'

Leuk Hannie, ik heb er al een paar toegevoegd. Handig om lid te zijn van een leesgroep via fb daar komen allerlei titels voorbij ;-)



Dus ik zet mijn activiteit even helemaal op 0 en probeer het plezier in het lezen weer terug te vinden. Ik hoop dan ook weer snel back in business te zijn.
Books mentioned in this topic
Heb jij misschien Olifant gezien? (other topics)Ssst! De tijger slaapt (other topics)
Van wie zijn deze billen? (other topics)
Kom uit die kraan!! (other topics)
Tim op de tegels (other topics)
More...
Authors mentioned in this topic
R.A. Salvatore (other topics)Stephenie Meyer (other topics)
Marissa Meyer (other topics)
Ilona Andrews (other topics)