Goodreads Librarians Group discussion

This topic is about
Idiot
Archived
>
add almost all data
date
newest »


Have added Fyodor Dostoyevsky as primary author. Changed Fjodor Mihajlovič Dostojevski to Fjodor M. Dostojevski, as per the cover. All covers on the Fjodor Mihajlovič Dostojevski profile have his name in Cyrillic, so they should have the Cyrillic version added instead.
Is this correct, Zoran? Фјодор Михајлович Достојевски
(Argh, a lot of work to be done on the different profiles...)

But I have to say that in my opinion it should stay in Latin, because if stays in cyrilic, then you could not find it you type in Serbian Latin,and Serbian Latin is most used for Internet browsers

Re the patronymic:
Searching for Fjodor Mihajlovič Dostojevski only finds books with the full name
Searching for Fjodor M Dostojevski finds that name and Fjodors Dostojevskis (Latvian)
Searching for Fjodor Dostojevski finds all three (of course)
so I think it's OK to let it depend on the cover, or should we always put the full name, rivka?
What does the LoC have as the primary author version of that author's name? That's usually what we use as an arbiter in such cases.


Also some publishers put Fjodor Dostojevski, some of them Fjodor M. Dostojevski, some F.M. Dostojevski and someone put whole name.
For me, as someone who looking for book is most important that if I type name in Serbian, find editions in Serbian. I don't expect that GR have ability as google to autotransform cyrilic in latin when you search for something and vice versa.
lethe wrote: "But this is about the name in Serbian."
Ah! Sorry, missed that.
Zoran wrote: "Also some publishers put Fjodor Dostojevski, some of them Fjodor M. Dostojevski, some F.M. Dostojevski and someone put whole name."
Then we would generally go with the one which includes all the others, the full name.
Ah! Sorry, missed that.
Zoran wrote: "Also some publishers put Fjodor Dostojevski, some of them Fjodor M. Dostojevski, some F.M. Dostojevski and someone put whole name."
Then we would generally go with the one which includes all the others, the full name.

OK, but if the Serbian cover is in Cyrillic (title and author)? Zoran says "But I have to say that in my opinion it should stay in Latin, because if stays in cyrilic, then you could not find it you type in Serbian Latin,and Serbian Latin is most used for Internet browsers"
Are you asking if it's ok to have a third version of their name added to that edition? It gets a bit crowded, but it's ok to add it.

But Zoran says it's better to leave it in Latin script, because Serbian Latin is more common for Internet browsers, and people using Serbian Latin wouldn't be able to find the book in GR if it was changed to Cyrillic. See f.e. https://www.goodreads.com/book/show/2...
Or are you saying it's OK to have both Fjodor Mihajlovič Dostojevski and Фјодор Михајлович Достојевски on one record (and in that case, what should be done with the title)?

Let's stay like it is, for now.
1. Cover is in Serbian latin
2. Edition is printed in Serbian Latin.
Now, I read this topic from begining, and lethe confused me. We start talking about cyrilic, but I didn't look book again.
In Serbia, books are printed in latin or cyrilic. 'Till now a lot of books on GR added in latin, even they are published in cyrilic. I'll look for examples if you need, but it's just because of practical motive for searching (as I said above).
If the title is in Cyrillic on the cover, it should be here too. It can have a transliteration in brackets.
Yes, I am saying that after the two required versions of the name (Romanized as primary; as per the cover as secondary), another version of the name can be added -- if that really will be useful. Bit crowded, though.
Yes, I am saying that after the two required versions of the name (Romanized as primary; as per the cover as secondary), another version of the name can be added -- if that really will be useful. Bit crowded, though.

Here is one example, I added it today:
https://www.goodreads.com/book/show/2...
So, as you said rivka, and please correct me if I'm wrong
this should be:
(Беле ноћи) Bele noći
by Fyodor Dostoyevsky, Fjodor Mihajlovič Dostojevski, Фјодор Михајлович Достојевски, Nikola Ljuljka, Никола Љуљка
Only this is to crowded, and what is about publisher?
It is also typed Српска књижевна задруга in the book, etc...
Can't be changed everything and it would be real mess.
Some things should stay as it is. In case everything changing than even language shouldn't stay Serbian, it shuld be Srpski or Српски.
This is not such a big problem, because, everyone who find book which looking for, on base of cover can know is it published in Latin or Cyrilic ;)
Фјодор Михајлович Достојевски would be second, not third, as that's what's on the cover.
Publisher is ok in either language.
Publisher is ok in either language.

And why is now publisher OK?
What if the name of publisher is on the cover?
Zoran wrote: "What if the name of publisher is on the cover?"
Good question! I would say if it's actually on the cover, we should go with how it is written there.
Good question! I would say if it's actually on the cover, we should go with how it is written there.
Translator: Petar Mitropan
Author in Serbian: Fjodor Mihajlovič Dostojevski
Cover: http://www.amazon.com/Idiot-F-Dostoev...
Publisher: Dereta
Pages: 768
Format: Hardcover
Description in Serbian: metnikova misao se u ovom romanu kreće na relacijama večnih pitanja: žeđi za životom i straha od smrti, zdravlja i bolesti, ljubavi i mržnje, prirode i etike, dobra i zla.Dostojevski u svom romanu "Idiot" daje anatomiju sredine sa vrha društvene lestvice. Radnja se održava u Pavlovsku-letovalištu petrogradske aristokratije. Junaci dela su porodice generala, kneževa, bogati trgovci i svet koji se kreće u njihovoj orbiti. U životu tog sveta Dostojevski je zapazio i naslikao dva fenomena: krizu porodice i izuzetnu vlast novca koji je postao mera svih vrednosti. Dosojevski stavlja svoje junake u takve životne okolnosti u kojima će se najintenzivnije osetiticena života.