Language & Grammar discussion
note: This topic has been closed to new comments.
Grammar Central
>
Ask Our Grammar "Experts"


Yak se maj?
And don't worry too much about M & GN. Sometimes they confuse all of us. I think they even confuse themselves at times. Congra..."
"Ako sa mas?" in Slovak and I think "Jak se mas?" in Czech. That is in informal. If it's formal it would be:
"Ako sa mate?" or in Czech "Jak se mate."
I read Sense and Sensibility, Pride and Prejudice, Emma, Jane Eyre, Tale of Two Cities, David Copperfield and few more by Balzac, Dostoyevsky, Dumas and few more.
I had problem with Rob Roy big time, Treasure Island and Gulliver's Travels.

So for someone whose first language is not English, you are really talented. Keep up with the reading, and feel free to bring any questions about words or sentences here: we won't think any of your questions silly, in fact I wish I had your level of competence in any of the languages I've learnt! We'll be happy to help with any queries you may have.

I enjoyed him saying that.
I enjoyed his saying that.
Geoffrey wrote: "Which is correct and which would be preferable in your estimation if both are correct?
I enjoyed him saying that.
I enjoyed his saying that."
Number 2
I enjoyed him saying that.
I enjoyed his saying that."
Number 2

Do you mind my saying that?

I have problem with this.
when should we use "on" and "in"? I have difficulties (in?) using either of them.
thanks. :)
It depends on the circumstance. If you're referring to a physical place, in is in, inside, surrounded by, etc. On is on, on top of,attached to, etc.
If you're referring to
I have difficulties (in?) using either of them. Just leave in out. "I have difficulties using either of them" makes perfect sense without it.
If you're referring to
I have difficulties (in?) using either of them. Just leave in out. "I have difficulties using either of them" makes perfect sense without it.

M, old chap. So good of you to drop in. Please say that as often as you like.

Also prepositions are used differently. I observe Americans say 'I have a couple bags' whereas Brits would say 'I have a couple of bags'. So I imagine 'in' and 'on' might be used differently too. I'd say 'I have difficulties with using them'.
In conversation, I'd say 'Do you mind me saying that?' Most Brits I know would say that. 'Do you mind my saying that?' sounds like phrasing that people decided upon later to try to be more logical, but it doesn't sound quite logical to me. If I were using language formally, I'd rephrase it to 'Do you mind if I say that?' or 'Do you mind the fact that I said that?' (depending on whether it's been said yet or not).


If you're referring to
I have difficulties ..."
but how about this: it's on/in my lap.
I've read a sentence used in and the other one as well.. so it really makes me confuse which is to use.
You can use either "in" or "on" in that sentence. There's a saying, "she lived in the lap of luxury." Or you could say "the child sat on his grandfather's lap." Both correct.
My husband, whose native language is not English, says prepositions are the hardest thing to master in most languages.
My husband, whose native language is not English, says prepositions are the hardest thing to master in most languages.

G wanted to retire it. N agreed. We prefer a watery incarnation at present.

One lives in the lap of luxury.
One lives in a house.
The unemployed live on the dole yet one lives in poverty.
Sometimes one sits on a chair (particularly a stool) but one can sit in a chair (particularly a big comfy one that sort of surrounds you.
In a crowded car you may sit on someone's lap. But if its an intimate sofa and you're cuddling you're most likely sitting in their lap.
In keeping with the season... A small child may sit on Santa's lap to give him a Christmas list but a vixen may sit in Santa's lap to sing him "Santa Baby."

Whoaaaa......
I live in a small house, but tonight I'm going out on the town! :-)


An hospital.
If you use 'an' as the article, your pronunciation of the 'h' is silent, therefore you need a consonant between 'a', hence 'an' and the first syllable of the words 'ot' for hotel, and 'os' for hospital.
A hotel.
A hospital.
If you use 'a' as the article, your pronunciation of the 'h' will be enunciated as in 'hot'.
There are also other words, such as herb, which are pronounced with 'an' and a silent 'h', or 'a' and a voiced 'h'. This is a result of French influence on the language.

You might also explain that while you're teaching them proper grammar, spelling and so forth, many many native speakers don't use it.
I was raised speaking American English and I've dealt with British English for years at work and yet I'd be hard pressed to tell you when and where to use "a" versus "an" when it comes to "H" words. I just avoid the problem altogether. Choose a different article. One can always say the hospital or the hotel or my hotel or your hospital.

Either choose to voice the 'h', in which case use 'a'. Or don't voice the 'h', in which case use 'an'.

Gaucheries such as "an hotel" among speakers who pronounce the h probably spring from the same counterintuitive impulse that leads some people to use nominative forms of pronouns in objective positions, such as, "The guide gave Myrtle and I directions" ("Myrtle and me" is correct). I think for many people, the need to sound correct overrides considerations of what's actually correct.

But as I read his comment it occured to me that the word "Gaucheries", while a great written word would be sort of onamatapeic in spoken English.
That reminded me that we seem to be discussing spoken English above. When writing I might actually write An historic ocassion but most other "h" word situations I'd just avoid.

But as I read his comment it occured to me that the word "Gaucheries", while a great written word would be sort of onamatapeic in spoken English.
That remind..."
Thanks a lot everyone.Since we speak Indian english which follows British Pronunciation I thought that 'an' would be correct; but a colleague(who went to a convent school and is thus deferred to) confused me.

Among our American born workers there was some fun made of the way that the newcomers pronounced certain words and phrased certain things. The fact that these newcomers spoke five languages on average didn't make a whole lot of difference to the american born, haven't even mastered English yet, people who had friends replaced in the change.
A big part of communicating is the context.

At University we first came to know of RP English. We admired some of our Professors who spoke that way and tried to imitate them.It proved to be impractical away from our esoteric circle- people laughed at us.Now ofcourse I know that what matters most is communicating.By the way- I myself have to speak three languages fluently on a regular basis everyday.

"Some very Anglophile or very bookish Americans, and perhaps others influenced by them, are addicted to an before historical, homiletic, humble and other words with a formerly silent h and before words beginning with the consonantal y sound (Eurasion, euphonious, unique); also sometimes before w sounds (one, once). . . . The normal, undoubtedly the prevalent, American feeling is that such words begin with consonants, not vowels, and that it is archaic and unnatural to precede them with an instead of a. This feeling has the right of way in speech and should have it in writing . . ." (34-35).
Follett, Wilson. Modern American Usage: A Guide. Ed. Jacques Barzun, et al. New York: Hill and Wang, 1966.

Received Prounciation, the way the English Monarch is supposed to speak the language, though I read in the papers once that the Queen's pronunciation has become 'common' over the years. this was after someone analysed her speeches given several decades ago and those of recent years.Pretty amusing.

But I think an or a depends on how the first syllable of the word sounds after either of them. example:
an honor (since the first syllable of this word sounds "o" or a vowel sound, it is right to use an.)
a heart
a home

Which is correct?
To John, it is too difficult to understand math.
For John, it is too difficult to understand math.
Ah prepositions. :/ Oh, and since this is to John/for John, it's considered a prepositional phrase, right? Thanks so much for the help. :)


However, both are somewhat awkward. Other alternatives albeit with slightly different focuses and shades of meaning.
Understanding math is difficult for John.
John feels math is too difficult to understand.
To John, understanding math seems too difficult.
Math concepts were a mystery to John.
John sometimes finds math too difficult to understand.
John sometimes exhibits acalculia.
John sometimes exhibits dyscalculia.
Note that I've not suggested "Understanding math is too difficult for John." for some reason that construct seems too judgemental & too final.
This topic has been frozen by the moderator. No new comments can be posted.
Books mentioned in this topic
Little Women (other topics)A Tale of Two Cities (other topics)
Twilight (other topics)
The Associated Press Stylebook (other topics)
Someday This Pain Will Be Useful to You (other topics)
More...
Yak se maj?
And don't worry too much about M & GN. Sometimes they confuse all of us. I think they even confuse themselves at times. Congratulations on your success with English. Have you tried reading any of Jane Austen's novels yet? Or any thing by Charles Dickens?