Goodreads Librarians Group discussion
Questions (not edit requests)
>
Author with four profiles
date
newest »


The Goodreads criteria for other scripts is 'do books exist which have the author name spelled this way'. If they do exist then so does the profile. If not, then the profile probably has no reason to exist and whould either be merged into a real profile or the books moved individually to real profiles.
You should probably wait for a few more comments before proceeding.



My guess is we're supposed to do the same thing with transliterations. Because the primary language of this site is English, I think that the Roman script transliteration is always the primary author, and the native script is secondary. It therefore follows that if there are editions/translations published with different transliterations of the same name, then the originally used transliteration should be used as the primary author on all editions, and the alternate transliteration attached to those editions whose covers show differently. To be super correct, each author profile is usually amended with a librarian's note giving links to all related transliterated profiles and native-script profiles.
For the examples you linked to, I admit, things get more complicated by transliterations using the same Roman alphabet but sourced from different languages. Who knew that Italian speakers would transliterate that author's name differently than English speakers? And it doesn't help that even WorldCat has 3+ transliterations, too, and more when you include diacritics.
My quick fix for this particular mess would be to edit the author profiles for all four to include all 3 transliterations and links to each profile. A longer fix would involve some creative searching on Goodreads and WorldCat. For example, the translator attached to one of the works on the 4th unconnected Rea Galanake profile, Kay Cicellis, has a profile that links to another edition of "The Life of Ismail...":
http://www.goodreads.com/book/show/22...
It has a clearly discernible cover with the transliteration "Rhea Galanacki". Therefore, if I had the time, I would try and find every edition of "The Life of Ismail..." on this site I could, add Rhea Galanacki as the primary author on all of them, and combine.
The Greek author Ρέα Γαλανάκη has her Greek profile plus three different ones in Roman transliteration:
http://www.goodreads.com/author/show/...
http://www.goodreads.com/author/show/...
http://www.goodreads.com/author/show/...
http://www.goodreads.com/author/show/...
Unfortunately, I can't verify that any books actually have the third Roman version, Rea Galanake, because I can't find covers for those.
Should the three Roman ones be merged, or is it OK for them to stay separate? (And if separate, can/should we combine editions by adding multiple versions of the author's name on books?)