Thinking, Fast and Slow Thinking, Fast and Slow discussion


65 views
Anyone read this in Chinese and have problem with the translation of Thinking Fast and Slow (快思慢想)?

Comments Showing 1-4 of 4 (4 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

Maggie Cheung I have never had a glance at the Chinese version of this book and I am inclined to read only the original English version of any books, so I have no idea if this book in Chinese version is in terrible translation. Perhaps I think the critics are those in professional translation field or the conscious readers who criticized the translation must have spent quite a lot of time reading 2 versions and made a comparison in depth. I think we could only make fair judgement (effect after reading this book) of this incident by inviting 2 groups - 1 who has read the English version and 1 who has read the Chinese version to discuss chapter by chapter to make comparison. After all, I absolutely agree that translation decides a book's fate--whether to make it vivid or declares its death.


Maggie Cheung Has anyone ever had an idea of sending a complain letter to the Chinese publisher to reveal this bad event of 洪蘭?

I have also acknowledged in some other HK forums that many readers felt confused when reading the Chinese version. In order to avoid this translator in the future may continuously ruin other books in good quality, we should better take action by warning the publisher as well as readers.

On the other hand, I feel pity for some of our fellow readers who can only be "forced" to read Chinese version as they claimed their English is not good enough to understand the content. Seems unfair to them.


message 3: by At (new)

At Large Hung Lan's translation is simply abysmal. Avoid it like the plague.


message 4: by At (new)

At Large 48 translation errors found in Steven Pinker's The Language Instinct, translated by Daisy Lan Hung.
Just when you think she can't get any worse....

https://www.facebook.com/photo.php?fb...


back to top