The Sword and Laser discussion

This topic is about
Downbelow Station
2013 Reads
>
DBS: Poor Editing and Its Impact on the Reader?
date
newest »


The point of this thread is that I felt that I had come across a fairly high number of misspellings. And th..."
I have a hard time with audio books because of malpronunciations, as well. Editing mistakes usually stick right out at me. The version I have must be a good one.

I try not to let it bother me because I understand it happens, but that one error was really bad.

(Have only just started reading - other books were ahead of this one for various reasons. So I didn't run smack into this yet.)

This book is so bad that I can't imagine what other garbage must have been in the running for the Hugo award that year.


I substituted Bounder's name because Bounder was the only hisa I knew that would make sense on Downbelow.
These kinds of errors tend not to bother me too much, because I know how tiresome reading the same text over and over can be. However, if this were to happen a LOT in one book, I might get sidetracked from the story. That didn't happen for me with this book. (Perhaps I am too forgiving in my reading...)
I once borrowed a book from the library in which someone else actually edited the text in places. Now THAT distracted me from the story every time I encountered a correction.

Its strange that it seems to have propagated through out all the various editions we are reading.
The word replacements were also a bit disturbing because I would initially chalk them up to how strange I found some of Cherryh's sentence structure. But much more forgivable and easily ignored.

However I also found this book generally not up to what I have come to expect from Cherryh, even in material from the same era of her writing.

Yeah, I had that in the Assassin's Apprentice when we were reading through that. Annoying as heck!


ETA: Looked under Bluetooth in Wikipedia, and it's not; it's named after the Anglicization of the name of a 10th century Scandinavian king who united dissonant Danish tribes into a single kingdom. The Bluetooth protocol does that for computer communication.

I have no idea whatsoever what "that's a paddlin'" might mean. What on earth is wrong with 'had had'? It's perfectly correct grammatically and conveys the meaning well enough.
Serendi, I had just assumed that Bluetooth was around longer than I had realised, and that Cherryh had been aware of it. Reading wiki, it seems that is also not the case. How odd then!



ETA: Looked under Bluetooth in Wikipedia, and it's not; it's named after the Anglicization of the name of a 10th century Scandinavian kin..."
Doesn't that make more and better sense, while teaching you something about history?
Not to denigrate the people who named the Sonic HedgeHog gene or anything...
The point of this thread is that I felt that I had come across a fairly high number of misspellings. And those often throw me off track for a moment while I mentally work out what the correct word should have been.
But having just hit Book 4 Chapter 6, I was FLOORED by an editing mistake that appears here. I have reread these pages at least 4 times already, just to be sure that I didn't miss something. But this chapter begins with Emilio on Downbelow, who is suddenly marching with the hisa Bluetooth(?!). Yet Bluetooth is the hisa on the station who was just sent to watch over Damon at the end of the last chapter. So, I find myself scrambling to decide if maybe there was a massive time shift and we're to assume events have occurred in between OR if there was an editing error and they printed the wrong name TWICE. So, after reading back and forth, I decided that they meant to write Bounder's name, not Bluetooth's.
So, am I the only one who finds such GLARING errors to be borderline unforgivable, particularly in a novel like this one where we are juggling some 12-15 character viewpoints? Or do most people just skim over it and take these errors in stride without even noticing them?
I will also comment that the vast number of typographic errors in the eBooks that I have read is one of the things that keeps me sticking to dead-tree editions.